This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vasko Lukinic Sérvia Local time: 17:29 alemão para sérvio + ...
Sep 29, 2009
Pozdrav svima!
S obzirom da nemam veliko iskustvo u radu sa Trados-om, molio bih Vas za malu pomoć. Naime, radio sam prevod prilično obimnog materijala u TagEditor-u i naručiocu predao dvojezičnu verziju teksta (kako je i zahtevano). Međutim, sada je potrebno da radi obračuna cene odredim broj karatkera, pri čemu sam od naručioca dobio uputstvo da to uradim analizom dvojezičnog teksta. Međutim, takvom analizom dolazim do broja karaktera koji je identičan onom u originalnom tekst... See more
Pozdrav svima!
S obzirom da nemam veliko iskustvo u radu sa Trados-om, molio bih Vas za malu pomoć. Naime, radio sam prevod prilično obimnog materijala u TagEditor-u i naručiocu predao dvojezičnu verziju teksta (kako je i zahtevano). Međutim, sada je potrebno da radi obračuna cene odredim broj karatkera, pri čemu sam od naručioca dobio uputstvo da to uradim analizom dvojezičnog teksta. Međutim, takvom analizom dolazim do broja karaktera koji je identičan onom u originalnom tekstu. Pritom, nisam u mogućnosti da uradim "clean-up" dvojezične verzije, niti da iskoristim funkciju "Save Target As..". Da li imate neki savet kako da odredim broj karaktera u dvojezičnom dokumentu, s obzirom da mislim način određivanja broja karaktera koji sam isprobao nije ispravan?
Hvala unapred! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Não há um moderador designado especificamente para este fórum. Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.