Competition in this pair is now closed. Source text in English Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)
Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)
I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.
Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.
I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am. | The winning entry has been announced in this pair.There were 5 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | 히드로 공항은 영국에서 총기 휴대를 목격할 수 있는 몇 안 되는 곳 가운데 하나이다. 방탄 조끼에 짧은 소매의 셔츠를 받혀 입은 경찰들이 들고 있는 이들 총기는 타이랙 매장을 폭파하려 들지도 모르는 테러리스트들에게 경계를 늦추지 않고 있다. 경찰이 나를 불심검문할 리야 없겠지만, 혹시라도 그런 일이 생긴다면 사실대로 얘기해야겠지. 내 방문 목적을 말해야겠지. 아는 사람을 만나러 히드로 공항에 가는 길입니다, 라고. (...) 세상에나, 39분이나 지났건만 아는 사람은 코빼기도 보이지 않는다. 그 한 명이 없으니 이제 여기에서 나를 아는 이는 한 명도 없다. 제복을 안 입었다 뿐이지, 지금 나는 어디서나 볼 수 있는 흔한 이름의 명찰을 달고 있는 운전사만큼이나 익명의 인간이다. 어릴 때나 지금이나 나는 무엇을 입어도 잠옷을 걸친 것 같다. 코트, 셔츠, 티셔츠, 청바지, 양복도 내가 입기만 하면 잠옷처럼 보인다. (...) 매혹적인 유럽 도시로 가는 어느 화요일 아침에 여태껏 지각으로 나를 실망시켰던 모든 사람들이 불현듯 떠오른다. 내가 자리도 못 잡고 허송세월을 보내며 꼼짝달싹 못하고 있으면 다른 사람도 사정은 매일반이라고 입이 닳도록 말했듯이 보험회사의 전직 동료들은 보나마나 아직도 책상에 코를 박고 있겠지만, 그 사이 앨리는 리딩 대학에서 박사 학위를 따내고 연구 장학금을 수상하고, 첫 번째 승진을 하면서 차근차근 인생을 개척해나갔다. 성인이 되어 만난 몇몇 친구들은 그럴듯한 직함을 갖고 있는데, 당분간 볼 일은 없겠지만, 이들은 내게 말하기를, 가사야말로 용기 있는 남성이 정말로 남자답게 아이들과 집에서 시간을 함께 보내겠다고 택하는 품위 있는 직업이라는 것이다. 이런 친구들은 대부분 앨리를 통해 알게 된 사람들이다. 더 이상 그 누구도 알지 못하는 것 같은 느낌이 나를 감싸고, 내 아이들은 지금 곁에 없고, 머리 위로는 이착륙하는 비행기들이 지나가는데 내 안에서 흐느껴 울고 싶은 충동이 아우성친다. 이것은 내가 듣고 싶었던 소리가 아니다. 얼굴을 찡그리지도 흐느끼지도 않은 채 소리 없이 그저 강물 같은 눈물만 두 뺨을 흘러내리기 시작한다. 내가 우는 모습을 누구에게도 들키고 싶지 않다. 공연한 화요일 아침나절에 히드로 공항에서 정신파탄자로 비치고 싶지 않기에. 나는 가사 일도 업무를 대하듯 티 하나 없이 관리한다. 가사 일은 결코 호락호락하지 않다. 나는 스프레드시트로 진공청소기의 먼지봉투 교체 시기를 꼼꼼히 점검하고 있으며, 기저귀 사용의 윤리적인 결과에 대한 자료도 뽑아서 색깔 별로 분류해 두고 있다. 오늘 아침 나는 제정신이 아니다. 내가 누구인지도 모르겠다.
| Entry #6352
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
26 | 4 x4 | 5 x2 | 0 |
| 히드로 공항은 영국에서 진짜 총을 볼 수 있는 몇 안 되는 곳 가운데 하나다. 짧은 소매 셔츠에 방탄 조끼를 입은 경찰들이 총을 지닌 채, 혹시 공항을 날려 버리려는 테러리스트는 없는지 신경을 곤두세우고 다니는 것이다. 그들이 나를 다그칠 일이야 없겠지만, 만에 하나 그런 일이 벌어진다면 나는 술술 불어 버릴 것이다. 지금 뭘 하고 있는지 말이다. 아는 얼굴을 만날 때까지 히드로 공항에서 서성일 생각이라고... 놀랍게도, 39분을 기다리는 동안 아는 사람 하나 만나지 못했다. 단 한 명도, 게다가 아무도 날 알아보지 못했다. 나는 만국공통의 명찰을 달고 다니는 저 택시 운전사들만큼이나 익명의 존재인 것이다(그들조차 몇몇 성(姓)은 눈에 익었다), 그들이 훨씬 말쑥하게 입고 있다는 점만 빼고 말이다. 어릴 적부터, 내가 입는 것은 모두 잠옷처럼 보인다. 코트, 셔츠, 티셔츠, 진 바지, 정장… 뭐든 밤새 입고 잔 잠옷같이 후줄근한 것이다... 어느새 나는 화요일 아침 일찍 유럽의 근사한 도시로 떠나지 않고 나를 실망시키고 있는 사람들을 하나씩 떠올리고 있다. 전에 다니던 보험회사 동료들은 틀림없이 책상 앞에 들러 붙어 있으리라. 앨리가 박사학위를 따고 첫 번째로 승진하여 리딩 대학의 특별연구원이 되면서 거침없이 앞으로 나아 가는 동안, 마음 둘 곳을 찾지 못한 채 그들과 같은 책상에 들러 붙어 청춘을 허비하던 시절에 내가 노상 말했던 것처럼 말이다. 나이가 들어 보다 최근에 사귄, 좀 더 그럴듯한 직업을 가지고 있고, 그래서 지금 혹시라도 마주치지 않을까 반쯤 기대를 걸고 있는 우리 친구들은 가정을 돌보는 일이야말로 한 남자의 직업으로 완벽하게 내세울 만한 것으로, 그 뭣이냐, 주로 아이들과 함께 집에 머무는 시간이 많긴 하지만 용기 있는 일이라고 내게 말하곤 한다. ‘우리’ 친구들이라고는 하지만 주로 앨리의 친구들이다. 내가 그 이상 깊이 아는 사람은 없는 것 같다. 게다가 아이들을 버려두고 머리 위로는 비행기들이 날아 다니는 곳에서, 내면의 소리에 귀를 기울이고 있노라니, 문득 한 자루의 비수가 떠올랐다. 이런 걸 기대한 게 아닌데. 나는 울기 시작했다. 얼굴을 일그러뜨리거나 흐느끼지 않고, 그저 커다란 눈물 방울이 조용히 뺨을 흘러 내린다. 누구 아는 사람이 이 모습을 봐선 안 되는데. 나는 별스럽지도 않은 화요일 아침에 히드로 공항 같은 곳에서 무너져 내리는 종류의 인간은 아니니까. 나는, 하나의 사업체처럼 완벽하게 집을 관리한다. 이건 훌륭한 직업이다. 진공청소기의 먼지 봉투 상태를 엑셀로 관리하고, 종이 기저귀가 환경에 미치는 영향에 대한 유인물을 색깔 별로 정리해 둔다. 오늘 아침은 제 정신이 아니다. 내가 누군지도 모르겠다.
| Entry #7874
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
19 | 4 x4 | 0 | 3 x1 |
- 1 user entered 1 "like" tag
앨리가 박사학위를 따고 첫 번째로 승진하여 리딩 대학의 특별연구원이 되면서 거침없이 앞으로 나아 가는 동안, 마음 둘 곳을 찾지 못한 채 그들과 같은 책상에 들러 붙어 청춘을 허비하던 시절에 내가 노상 말했던 것처럼 말이다. | Flows well translated relationship between sentences as well | steve_park No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
| Mistranslations a whinger means someone who complains annoyingly | steve_park | |
| 히드로 공항은 영국에서 총을 볼 수 있는 몇 안 되는 장소 중 하나이다. 공항엔 짧은 소매 셔츠에 검은 색 방탄조끼를 껴입은 무장 경찰들이, 금새라도 타이랙 쇼핑몰을 폭파시킬지 모를 테러리스트들의 공격에 대비해서 긴장을 늦추지 않는다. 그들이 나를 가로막을 이유는 없겠지만, 만에 하나라도 그런 일이 발생한다면 공항을 방문한 목적을 사실대로 말해주는 것이 내 신상에 이로울 것이다. 난 누군가 아는 사람을 만날 때까지 공항에 머무를 생각이다. (...) 무척 놀랍게도, 삼십 구분을 기다렸지만 아직까지 아는 사람은 아무도 만나지 못했다. 단 한 사람도. 아무도 나를 알지 못했다. 이곳에서 난 흔하디 흔한 이름의 택시 운전수들만큼이나 낯선 존재였다 (그들의 명함에 씌어진 이름 중 몇몇은 내게도 익숙했다). 아니 어쩌면 잘 차려 입은 택시 운전수들은 차라리 나보다 나을는지도 모른다. 어릴 적부터 난 무엇을 입든 마치 잠옷을 입은 듯 했으니까. 코트, 셔츠, 티셔츠, 청바지, 양복, 뭘 입든 흡사 입고서 잠이라도 잔 듯 후줄근했다. (...) 문득, 행여라도 나타나지 않을까 기대했던 나의 바램을 저버린 모든 이들이, 어느 화요일의 매력적인 유럽 여행을 위해 아침 일찍 공항을 찾지 않은 모든 이들이 떠올랐다. 예전의 보험사 동료들은 지금 이 시간에도 사무실에 붙들려 있을 테지. 내가 언제나 그렇게 말해왔던 것처럼, 또 그 시절에 나 역시도 그랬던 것처럼. 내가 정착하지 못하고 시간을 허비하는 사이에 앨리는 꾸준히 앞서 나아갔다. 박사 학위에, 리딩대학교의 첫 연구장학금에, 첫 승진에. 비교적 최근 알게 된 친구 몇몇은, 사실 꽤 진지한 직업을 가지고 있기 때문에 지금이라도 공항에 나타날 것으로 반쯤은 예상하고 있지만, 가정주부라는 직업이 남자에게 얼마나 적절한 일인지를 강조하곤 했었다. 뿐인가, 그야말로 용기 있는 행동이며, 집에서 아이를 돌본다는 이 얼마나 남성적인 임무인가 말이다. 이들은 또한 앨리의 친구들이기도 했다. 난, 더 이상 아무도 알지 못하는 것 같았다. 아이들로부터, 또 하늘 위 비행기들로부터 멀리 떨어진 이곳에서, 푸념으로 가득 찬 소리만이 내 머릿속을 맴돌았다. 이건 내가 듣고자 했던 소리가 아니었다. 난 울기 시작했다. 얼굴을 찡그리거나 흐느껴 우는 것이 아니라, 눈물만 조용히 양 볼을 타고 흘러 내렸다. 난 내가 우는 걸 아는 사람이 보게 되길 원하지 않았다. 난 그런 사람이 아니니까. 적어도 어느 무의미한 화요일 아침에 히드로 공항에서 울음을 터뜨려 버리는 그런 사람은 아니니까. 난 사업을 운영하듯 완벽하게 집을 관리했다. 진공청소기의 종이 백 상태를 모니터링 하기 위한 스프레드시트도 있었고, 아기 기저귀와 기본윤리의 상관관계에 대한 컬러 인쇄물도 가지고 있었다. 하지만 오늘 아침은 달랐다. 내가 누구인지 알 수가 없었다. | Entry #6257
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
18 | 4 x4 | 0 | 2 x1 |
| 히드로 공항은 영국에서 틀림없이 총을 볼 수 있는 몇 안 되는 장소 가운데 하나이다. 반팔 셔츠에 검정색 방탄조끼를 입은 경찰들이 총을 휴대하고 있는데, 이는 런던을 폭파하려는 테러리스트을 경계하는 것이다 (Tie-Rack은 1981년 영국의 런던에 첫 매장을 연 넥타이 브랜드. 런던을 대표하는 브랜드이므로 ‘런던’으로 번역했음). 그들이 나에게 직접 뭘 물어볼 것 같지는 않지만, 만일 그런다면 나는 사실대로 말할 것이다. 내 볼 일이 뭔지 분명하게 밝힐 것이다. 내가 아는 누군가를 보게 될 때까지 이 히드로 공항에 있을 것이라고.(…) 놀랍게도, 나는 39분 동안 기다려도 아는 사람을 한 명도 보지 못한다. 단 한 명도, 그리고 아무도 나를 모른다. 나는 똑같은 이름표를 단 운전사들처럼 익명의 존재이다 (몇몇 성을 알고 있기는 하지만). 그 운전사들이 나보다 옷을 잘 입고 있다는 사실 말고는. 어렸을 때부터, 내가 입는 것은 무엇이든 파자마처럼 보인다. 코트건, 셔츠건, 티셔츠건, 진이건, 양복이건 간에; 모두 입고 잔 파자마처럼 보인다.(…) 나는 화요일 아침 일찍 유럽의 어느 멋진 곳으로 떠나지 않음으로써 나를 실망시킨, 내가 아는 모든 사람들에 대해 생각하는 나 자신의 소리를 듣는다. 보험 사무실의 내 옛 동료들은 틀림없이 아직도 책상에 달라붙어 있을 것이다. 그럴 것이라고, 나 역시 거기 달라붙어 있을 당시 내가 늘 말했듯이. 앨리가 착실하게 앞을 향해 나아갈 동안, 박사학위를 따고 그녀의 첫 직장인 리딩 대학의 특별 연구원 지위를 얻어내는 동안, 시간을 낭비하면서 일에 마음을 붙일 수 없었던 그 때에. 최근 들어 부쩍 성장한 우리의 친구들, 중요한 직업을 가지고 있으며 따라서 이제 당장이라도 이 히드로 공항에서 나와 맞닥뜨릴 것 같은 그 친구들은 나더러 가정관리가 남자에게 아주 어울리는 직업이라고 말한다. 심지어는 용감하다고, 그래, 아이들과 집에 있는 것이 남자답다고까지 한다. 우리의 이 친구들은 원래 앨리의 친구들이다. 나는 이제 더 이상 누군가를 알지 못하는 것 같다. 그리고 아이들과 머리위를 나는 비행기들로부터 떠나, 나 자신이 생각하는 것을 들으면서, 나는 푸념쟁이의 생각을 듣는다. 이것은 내가 듣기를 바라던 것이 아니다. 나는 울기 시작한다. 얼굴을 찡그리거나 흐느껴 우는 것이 아니고, 그저 커다란 눈물방울이 소리없이 뺨에 흘러내린다. 나는 내가 아는 누군가가 나의 우는 모습을 보기를 원치 않는다. 왜냐하면 나는 그저 그런 화요일 아침에 히드로 공항에서 남의 웃음거리가 되는, 그런 사람이 아니기 때문이다. 나는 우리 집을 비즈니스를 운영하듯이 나무랄데 없이 관리한다. 이는 중요한 일이다. 나는 전기 청소기의 먼지 주머니 상태를 체크하기 위한 스프레드시트와 기저귀의 윤리적 영향에 대한 칼라로 된 인쇄물들을 가지고 있다. 이 아침 나는 나 자신이 아니다. 나는 내가 누군지 모른다. | Entry #6572
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
12 | 2 x4 | 2 x2 | 0 |
| 히드로 공항은 영국에서 총을 볼 수 있는 몇 안 되는 장소 중 하나다. 주로 검은 방탄 조끼와 반팔 차림의 경찰관들이 총을 소지하고 다니는데, 마주치는 테러리스트에게 넥타이걸이를 쏘아 버리겠다는 경고의 의미를 담고 있다. 경찰관들이 나를 직접 만날 가능성은 별로 없지만, 만약 나에게로 다가 온다면 사실을 다 말해 버릴 참이다. 내가 하는 일을 말해 줄 것이다. 내가 아는 사람과 마주칠 때까지 난 이 공항에 머물 작정이다. (...) 39분 동안이나 기다리고 있지만 아직까지 아는 얼굴을 하나도 보지 못했다. 단 하나도...... 그리고 아무도 나를 알지 못한다. 그나마 나보다는 차림새가 낫지만 똑같은 명함을 지닌 운전기사들처럼(이들의 낯선 이름 중 그래도 어떤 성씨는 익숙하다) 나도 한낱 이름 없는 존재이다. 무엇을 걸치든 간에 어린 아이들처럼 나는 마치 잠옷을 걸친 것과 같은 행색이다. 코트든, 셔츠든, 티셔츠든, 청바지이든, 정장이든, 꼭 잠옷을 입고 잔 둣이 보인다. (...) 문득 화요일 아침에 유럽의 멋진 곳으로 일찍 떠나지 않아 나를 실망시킨 모든 이들이 떠오른다. 내가 다니던 보험회사의 동료들은 아직도 책상에 꼼짝 없이 붙어 있을 것이다. 난 그들이 평생 그렇게 살 거라고 늘 말해왔다. 나 역시 그들과 다르지 않았다. 시간은 무의미하게 흘렀고 정착할 수도 없었다. 그러나 앨리는 꾸준히 앞으로 나아가 박사 학위를 받고 첫 진급이라 할 수 있는 리딩 대학의 연구원 자리를 잡았다. 우리가 최근 사귄 친구들은 좋은 직장에 다니기 때문에 앞으로는 자주 볼 일이 없을 것이다. 이 친구들은 아이들과 집에서 지내며 하는 가사일이 남자에게는 더없이 완벽한 직업이자 심지어 용기있고 남자다운 일이라고 이야기한다. 주로 앨리의 친구들이다. 대부분은 누구인지조차 잊어버렸다. 그리고 지금 내 아이들과 떨어져 있고 머리 위로는 비행기가 날아다니는데 내 속에서는 불평의 마음이 생겨나고 있다. 난 언제나 불평꾼이 되기 싫어했다. 갑자기 울음이 났다. 얼굴을 찡그리지도, 그렇다고 엉엉 울지도 않는, 눈물만이 조용히 두 뺨을 타고 흘러 내리는 그런 울음이었다. 나의 우는 모습을 내가 아는 그 누구도 보지 않았으면 좋겠다. 나는 화요일 아침 히드로 공항에서 뜬금 없이 무너지는 그런 사람이 아니기 때문이다. 난 마치 회사를 경영하듯 빈틈 없이 집안 일을 꾸려 나가는 사람이다. 가사일은 정말로 중요하다. 나는 진공청소기의 먼지 주머니를 스프레드쉬트로 관리하고 사용한 기저귀의 윤리적인 처리법에 대한 인쇄물을 컬러 로 출력한다. 하지만 오늘 아침, 나는 전혀 나 답지 않다. 내가 누구인지 모르겠다. | Entry #7444
Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
4 | 1 x4 | 0 | 0 |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 3 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-3 1 우리가 최근 사귄 친구들은 좋은 직장에 다니기 때문에 앞으로는 자주 볼 일이 없을 것이다. | Good term selection tricky to translate, but well handled. | steve_park | |
- 1 user entered 1 "dislike" tag
- 3 users agreed with "dislikes" (3 total agrees)
| Mistranslations Tierack is name of the store, not a tierack. | steve_park | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |