For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Glossaries without borders - translate better and faster

This discussion belongs to ProZ.com training » "Glossaries without borders - translate better and faster".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Alex Ossa
Alex Ossa  Identity Verified
Chile
Local time: 04:12
espanhol para inglês
+ ...
Duration of course Sep 26, 2017

Does the "2:30" indicate two minutes 30 seconds (?!) or two hours 30 minutes?

 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Holanda
Local time: 08:12
Membro (2006)
inglês para africâner
+ ...
Looks like it's going to be a very short presentation Sep 26, 2017

Alex Ossa wrote:
Does the "2:30" indicate two minutes 30 seconds (?!) or two hours 30 minutes?


Not sure how to interpret the "mins" either.

very short video


 
Erik van Vliet
Erik van Vliet  Identity Verified
Holanda
Local time: 08:12
Membro (2005)
inglês para holandês
+ ...
2.5 hours Sep 26, 2017

2:30 is half past two in the morning, but here they obviously mean to say the durations is 2h 30'

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
EQUIPE DO SITE
Thank you for reporting Sep 26, 2017

Hi all,

Thank you a lot for your heads-up! Training details have been updated.

My bests,
Helen


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 02:12
Membro (2006)
inglês para italiano
+ ...
ATA credits? Sep 26, 2017

Is this course eligible for ATA CE credits?

 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
EQUIPE DO SITE
ATA credits? Sep 27, 2017

texjax DDS PhD wrote:

Is this course eligible for ATA CE credits?


Hi texjax DDS PhD,

I am afraid this session is not approved for ATA CE points. Some of the approved courses available here:
all SDL Trados certification training, https://www.proz.com/translator-training/topic/sdl-trados-certified
The Language of Legal Correspondence and The Language of Contracts series: https://www.proz.com/translator-training/course/14009

Hope this helps.

My bests,
Helen


 
texjax DDS PhD
texjax DDS PhD  Identity Verified
Local time: 02:12
Membro (2006)
inglês para italiano
+ ...
Thank you Sep 27, 2017

Thank you for your reply, Helen


And yes, I meant ATA CE points, of course!


[Edited at 2017-09-27 17:12 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Glossaries without borders - translate better and faster






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »