¿El diminutivo del siglo XXI? Tópico cartaz: Tomás Cano Binder, BA, CT
|
Estimados compañeros y sin embargo amigos:
Desde hace algún tiempo (no sé si meses o años) observo un cambio interesante en el habla de las nuevas generaciones. Quizá sea cosa de mi casa, de mi calle o de mi pueblo y quería preguntaros para saber si está ocurriendo también en otros lugares.
La cuestión es que resulta que entre los niños de hasta 6 ó 7 años de mi pueblo es frecuente últimamente descartar la forma del diminutivo con los sufijos «-ito» e «-... See more Estimados compañeros y sin embargo amigos:
Desde hace algún tiempo (no sé si meses o años) observo un cambio interesante en el habla de las nuevas generaciones. Quizá sea cosa de mi casa, de mi calle o de mi pueblo y quería preguntaros para saber si está ocurriendo también en otros lugares.
La cuestión es que resulta que entre los niños de hasta 6 ó 7 años de mi pueblo es frecuente últimamente descartar la forma del diminutivo con los sufijos «-ito» e «-ita» para dar paso al «diminutivo del siglo XXI», que vaya «usté» a saber de dónde salió: «mini» seguido del sustantivo.
O sea, lo que antes era un «perrito» ahora es un «mini perro», los enanitos (que afortunadamente no son designados como «mini señores») de los cuentos viven en «mini setas», se ha visto a un ratón meterse por un «mini agujero» junto al maizal, los pájaros del bosque tienen «mini casitas» que les ponen para criar... y así en adelante.
¿Ocurre esto entre los niños de vuestros pueblos y ciudades?
Saludos cordiales,
Tomás ▲ Collapse | | |
Hola Tomás,
Acá en Buenos Aires no lo escucho.
Tal vez no sea cosa del "siglo xxi"... ¿no será que así hablan los adultos adultos y adultos jóvenes que los rodean?
No olvidemos que los niños repiten todo lo que oyen e imitan todo lo que ven.
Slds desde Baires | | | No sabría decirte... | Jul 17, 2012 |
Mi hijo mayor apenas tiene 3 años y sí puedo decirte que he observado que no usa mucho el diminutivo (a pesar de que cuando hablamos con ellos insistimos en utilizar el diminutivo para todo). Creo que son modas, hay veces que viene de la guardería diciendo "el palo grande" y "el palo bebé", pero nunca "el palito", pero tal vez sea porque es demasiado pequeño. También existe cierta tendencia entre educadores y profesores (creo que "maestro" ya no se usa tanto, otra palabra que vamos a perde... See more Mi hijo mayor apenas tiene 3 años y sí puedo decirte que he observado que no usa mucho el diminutivo (a pesar de que cuando hablamos con ellos insistimos en utilizar el diminutivo para todo). Creo que son modas, hay veces que viene de la guardería diciendo "el palo grande" y "el palo bebé", pero nunca "el palito", pero tal vez sea porque es demasiado pequeño. También existe cierta tendencia entre educadores y profesores (creo que "maestro" ya no se usa tanto, otra palabra que vamos a perder) a evitar el "lenguaje infantil", siempre me han aconsejado que evite el "-ito" y que ni se me ocurra nombrarle el "cua-cua" o el "gua-gua". El diminutivo en los nombres propios también está prohibido, más de una vez me ha amonestado algún que otro familiar por llamar a mi hijo usando el diminutivo. Creo que simplemente no está de moda. El origen también puede estar en la publicidad infantil, no me imagino al típico niño pedante, carne de castings, anunciando las proezas del "dragonazo que lanza balitas", en vez del "mega (o maxi) dragón que lanza mini balas" a diestro y siniestro.
Más de una vez he pensado profundizar en el estudio del lenguaje infantil, pero no lo he hecho por falta de tiempo. El estudio daría para mucho...Si a alguien le interesa, podríamos formar un grupo de estudio sobre el lenguaje infantil, sería interasante también conocer el punto de vista de los traductores de dibujos animados, de literatura o de publicidad infantil. ▲ Collapse | | |
Cristina Fernández wrote:
Más de una vez he pensado profundizar en el estudio del lenguaje infantil, pero no lo he hecho por falta de tiempo. El estudio daría para mucho...Si a alguien le interesa, podríamos formar un grupo de estudio sobre el lenguaje infantil, sería interasante también conocer el punto de vista de los traductores de dibujos animados, de literatura o de publicidad infantil.
Yo me apunto si se te ocurre alguna forma de estructurarlo, aunque sea por aprovechar mi coyuntura con dos chicos que tienen 8 y 7 años ahora mismo.
Aporto ya una novedad del lenguaje infantil, aunque quizá sea el lenguaje «tomasitiano» (es decir, de mi hijo Tomasito): el pretérito imperfecto de «hacer falta» no es «hacía falta», sino «hacefaltaba». Si hacían falta varias cosas, «hacefaltaban varias cosas». Ya se le va quitando --a base de crueldad paterna manifestada en forma de cachondeo general cuando comete el error--, pero aquí dejo constancia para generaciones venideras. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿El diminutivo del siglo XXI? No recent translation news about Espanha. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |