Idiomas de trabalho:
inglês para português
português (monolíngüe)
português para inglês

Vania Martins
En<>ptBR - E-commerce, Medical, General

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 20:22 -03 (GMT-3)

Nativo para: português (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

28 positive reviews

0.0 (28 reviews)


What Vania Martins is working on
info
Aug 11, 2020 (posted via ProZ.com):  Just reviewed articles (en > ptbr - 10000w) about flowers for an app. Time for tea?? No, class!!! :) ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Usuário do site confirmado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Native speaker conversation
Especialização
Especializado em:
Internet, comércio eletrônicoReligião
Geral/conversas/saudações/cartasCinema, filmes, TV, teatro
Medicina: Assistência médicaMedicina (geral)
Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 3, Perguntas feitas: 1
Payment methods accepted PayPal, Transferência bancária, Transferwise, Payoneer
Formação educacional em tradução Other - Post-Graduation in Estácio de Sá - Studying
Experiência Anos de experiência em tradução: 8 Registrado no ProZ.com: Aug 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, CaptionHub, Crowdin, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, POEditor, XLIFF Edit, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume inglês (PDF)
Práticas profissionais Vania Martins endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I work as a translator, proofreader, trasncriber and subtitler since 2017. I was born in Rio de Janeiro City (Brazil). My main pair is enUS to ptBR.

Education:

- Bachelor of Science in Nursing -  12/2006
Federal Fluminense University in Niteroi/Rio de
Janeiro
CNA/RJ English Institute
Successful

- Post-Graduation – English Translation (Studying)

- Carisma - Theology Seminar (Studying)


Improvement Courses

- Successful Translator Course – Marisa Nagayama

- Translation Mentoring - Juliano Timbró

- Tradusa - Webinar

- Entrepreneur Mentoring - André Ribeiro

- Game Mentoring - Jônatas Bica

- Subtitle Mentoring - Malu Kittle

- Audio description of still images

Experience:

I have experience translating a wide range of topics like apps, botanic articles, books, e-commerce titles and descriptions, documents, religious and medical contents, flyers etc.

I also work as a transcriber and subtitler and I have experience in several platforms and softwares for transcription and subtitling, as well as editing and subtitling videos in Brazilian Portuguese with/without timecodes (spotting) and LSE subtitle (volunteer - e.g.: https://www.youtube.com/watch?v=gHzhkxijY6A).

I have provided services to many agencies and groups in the segments, such as MagmaTranslations, Trabscribeme, GoGlobal, ClearWords, Global Voices, Perenchio Translations, Tesksto Agency, BrightLines, Perenchio Translations, HPartners (Subtitling, CC, Transcription, QC), Zaum (Subtitling, Transcription).

Subtitle - SDH Training on Pixelogic; subtitling, translation and trancription of movies, series, documentaries, cartoons, corporate videos, meetings, etc; Synchronism with generated subtitles.

Companies: HPartner, Pixelogic, Translit, Sumit-AI, Andovar;

In addition, I have worked as a volunteer for over 10 years with non-profit organizations teaching English, Portuguese, creating and reviewing contents.

I am dynamic, detailed, assertive and determined. I like to work with goals and metrics and always meet deadlines.

I am an excellent partner for your project.

 

Palavras-chave portugese, religion, medical.


Última atualização do perfil
Apr 11, 2024



More translators and interpreters: inglês para português - português para inglês   More language pairs