Jan 12, 2011 20:48
13 yrs ago
1 viewer *
português term

cercar o consumidor

português para inglês Outra Turismo e viagem consultoria de marketing
Contexto: O objetivo dessa estratégia é cercar o consumidor quando ele digitar tal palavra no Google.
Change log

Jan 12, 2011 20:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
30 minutos
Selected

bombard the consumer

As long as the text is for internal consumption, this is fine. If it is for external readers, definitely NOT
Peer comment(s):

agree Marian Vieyra
14 horas
thanks, Marian
agree Nick Taylor : bit violent but true!
1 dia 21 horas
thanks, Ninck. Nothing like a bit of gratuitous violence every now and then.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
+1
3 minutos

attract the attention of the consumer

It seems like the text is clearly referring to the objective of attracting the consumer to a specific website(s), although it does not exactly say this.

Boa sorte.
Peer comment(s):

agree MariaFilomena
12 horas
Obrigado, Maria.
Something went wrong...
4 minutos

overwhelm the consumer

my suggestion :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-12 20:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.com/books?id=Z4iAl2CpQpQC&pg=PA170&lpg=P...

something akin to being "bombarded" by commercials on the radio and TV all the time.......as I'm working I listen to the radio and there isn't one decent station that does not have a block of 10 minutes or so without commercials :) I believe this is the idea of "cercar o consumidor" in this context
Something went wrong...
10 minutos

reach the consumer

É mais apropriado.
"cercar" o consumidor já é mau português.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2011-01-12 21:01:13 GMT)
--------------------------------------------------

Consumidores são atingidos ou alcançados nunca cercados.
Something went wrong...
+1
17 minutos

target the consumer

circumscribe as in to nail down /target/draw in/define
or even ambush in such as to direct him to other relevant pages
Peer comment(s):

agree Jorge Soares : Yes, I think "draw in" and "nail down" are very good. "Draw in" if making the option for a "softer" translation, "nail down" if the option is to pass the "aggressivity" of their strategy reflected in the expression "cercar", like "giving no chance".
23 horas
Thank you so very much Jorge & Julie for excellent suggestions !!!
Something went wrong...
55 minutos

capture the consumer

"cercar" suggests fencing the consumer in, so that he can´t escape. In other words, capture him.

See article in link below about "Consumer Capture".
Something went wrong...

Reference comments

1 hora
Reference:

to besiege consumers

The expression in Portuguese has a military connotation too and I believe they are used both in Portuguese as well as in English in marketing jargon. You just have to search the web and you will find it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search