Jul 2, 2013 22:48
10 yrs ago
7 viewers *
português term

pé na jaca

português para inglês Outra Gíria
A character asks a girl out and wants to know what she wants to do.
She answers:
"Tô a fim de enfiar o pé na jaca".

Could it be translated as "I feel like going on a spree"?

Tks.

Discussion

T o b i a s Jul 4, 2013:
"A character asks a girl out and wants to . . . " Well what does she wind up doing? Seems that might shed some light on what she means.

Proposed translations

16 minutos

paint the town (red)/ live it up/go all out

suggestion
Something went wrong...
29 minutos

on the lash

go on the lash / go out on the lash = encher a cara, "balada forte"
Something went wrong...
2 horas

let's go crazy

sugestão
Something went wrong...
9 horas

go wild, knock myself out

Explanation here:

Enfiar o pé na jaca - Brasil Escola
www.brasilescola.com/curiosidades/enfiar-pe-na-jaca.htm
Enfiar o pé na jaca. A origem do termo usado quando alguém excede os limites.

Knock yourself out
288 up, 67 down

A term for: Do whatever the hell you want, it doesn't bother me.
"dad, can i go to the park?"
"Can you get there yourself?"
"Yeah"
"well then, knock yourself out."

Something went wrong...
10 horas

go on a bender

go on a bender
Something went wrong...
3 horas

get tanked

Lexikosnet | Glossário aleatório inglês-português
lexikosnet.wordpress.com/‎
Translate this page
Oct 2, 2009 - Além do mais, quando for enfiar o pé na jaca (get tanked), você ... take to; be mad about; be crazy about; be addicted to; be hooked on; be very

http://lexikosnet.wordpress.com/

--------------------------------------------------
Note added at 12 horas (2013-07-03 10:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

OR

GO CRAZY...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search