foi visado pela censura

inglês translation: has been endorsed/approved/authorised

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
português termo ou frase:foi visado pela censura
inglês tradução:has been endorsed/approved/authorised
Inserido por: Ulrica d'Orey

13:54 Apr 8, 2019
Traduções de português para inglês [ PRO]
Governo/política
português termo ou frase: foi visado pela censura
Quando um jornal era visado pela censura numa ditadura.
Ulrica d'Orey
Portugal
Local time: 10:41
has been endorsed/approved/authorised
Explicação:
Após clarificação da consulente, apresento nova sugestão.

https://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?source=auto&q...
Resposta selecionada de:

Ana Vozone
Local time: 10:41
Grading comment
Obrigada Ana

4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
3 +2was targeted by the censorship
Clauwolf
4 +1was / used to be targeted by the Department of Censorship
Oliver Simões
3 +2has been endorsed/approved/authorised
Ana Vozone
3(the newspaper/reports) was/were subject to censorship
Ana Vozone
3censored
T o b i a s
3was vetted by the censors
Paul Dixon


Entradas de discussão: 7





  

Respostas


5 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +2
was targeted by the censorship


Explicação:
:)

Clauwolf
Local time: 06:41
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 31

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Tereza Rae: Acho que aqui cabe uma tradução literal mesmo.
2 horas
  -> obrigado

concordo  Mario Freitas:
17 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(the newspaper/reports) was/were subject to censorship


Explicação:
https://www.google.com/search?biw=1603&bih=832&ei=y1SrXKn6O8...

Ana Vozone
Local time: 10:41
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +1
was / used to be targeted by the Department of Censorship


Explicação:
Ao meu ver, o texto se refere à censura imposta pelo Departamento de Censura. Como há uma discrepância de tempos verbais (i.e. pretérito perfeito no termo em questão e pretérito imperfeito na explicação), coloco as duas possibilidades. Se for pretérito imperfeito ("era"), sugiro traduzir como "used to be targeted". Se for pretérito perfeito ("foi"), "was targeted" seria a forma recomendada.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-04-08 14:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

Pressupondo que se trata da ditadura militar (ou melhor, cívico-militar) no Brasil:
"A Divisão de Censura de Diversões Públicas (DCDP) foi o órgão de censura oficial na ditadura militar brasileira, entre 1972 e 1988. Estava subordinada ao Departamento de Polícia Federal do Ministério da Justiça. Sua principal função era aprovar e recusar, a partir de laudos, conteúdos midiáticos e outros materiais.[1][2] O arquivo da DCDP está sob a guarda do Arquivo Nacional." - https://pt.wikipedia.org/wiki/Divisão_de_Censura_de_Diversõe...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-04-08 14:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Tradução alternativa:
... Division of Censorship

Oliver Simões
Estados Unidos
Local time: 02:41
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Lais Leite
1 hora
  -> Obrigado, Laís.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
censored


Explicação:
No context, so here are my own:

Sob a qual os dois filmes estavam não apenas proibidos, como a imprensa portuguesa não podia nem mencioná-los, muito menos dizer que estavam censurados e que havia censura no país. A asfixia era completa. Curiosamente, todas as publicações tinham de exibir um quadrinho no rodapé, onde se lia "Visado pela Censura".
...
Mas o "República" já trazia manchetes sobre a revolução e, no pé da primeira página, o quadrinho: "Este jornal NÃO FOI visado pela Censura".
(Quotes as per the original)
https://m.folha.uol.com.br/colunas/ruycastro/2014/04/1439744...

Conheça já os destaques da VISÃO desta semana. Veja o VÍDEO com imagens da edição que chega, esta quinta-feira, às bancas e perceba porque razão este número foi "Visado" pela censura.
http://visao.sapo.pt/revistas/atencao-este-numero-da-visao-f...

You could also say 'censored by the censors.'

https://tinyurl.com/thosekidsdontmakenosense

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-08 16:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hence,

"This edition has been censored by the Censor Commission."

T o b i a s
Falante da língua materna: inglês
Pontos PRO na categoria: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

9 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +2
foi visado
has been endorsed/approved/authorised


Explicação:
Após clarificação da consulente, apresento nova sugestão.

https://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?source=auto&q...

Ana Vozone
Local time: 10:41
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 60
Grading comment
Obrigada Ana

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Gilmar Fernandes: Isso mesmo. Acho que os colegas brasileiros não entenderam a questão. Eu era "miúdo" nos anos 70 e sei muito bem o que foi a censura em Portugal.....PIDE/DGS! https://pt.wikipedia.org/wiki/Censura_em_Portugal http://tinyurl.com/y6lhmc9q
3 horas
  -> Obrigada, Gilmar!

concordo  T o b i a s
13 horas
  -> Obrigada, Tobias!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
was vetted by the censors


Explicação:
The example phrase is ambiguous, could be visado = targeted, or visado = signed, vetted, cleared. More context would be needed.

Paul Dixon
Brasil
Local time: 06:41
Trabalha no campo
Falante da língua materna: inglês, português
Pontos PRO na categoria: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search