La bande d'Esmarch n'est actuellement plus recommandée.

português translation: A(c)tualmente, já não se aconselha/recomenda a banda de Esmarch

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
francês termo ou frase:La bande d\'Esmarch n\'est actuellement plus recommandée.
português tradução:A(c)tualmente, já não se aconselha/recomenda a banda de Esmarch
Inserido por: Maiza Ritomy

12:24 Jul 31, 2010
Traduções de francês para português [Não PRO]
Medical - Medicina (geral) /
francês termo ou frase: La bande d'Esmarch n'est actuellement plus recommandée.
La bande d'Esmarch n'est actuellement plus recommandée (hautes pressions).
Maiza Ritomy
Local time: 17:01
A(c)tualmente, já não se aconselha/recomenda a banda de Esmarch
Explicação:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2010-07-31 13:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Para "banda de Esmarch", ver:
http://www.onefix-leiloeiros.pt/Files/Voxmania/Voxmania.pdf
Resposta selecionada de:

Gil Costa
Portugal
Local time: 21:01
Grading comment
Obrigada!!
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +2A(c)tualmente, já não se aconselha/recomenda a banda de Esmarch
Gil Costa


  

Respostas


35 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +2
A(c)tualmente, já não se aconselha/recomenda a banda de Esmarch


Explicação:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2010-07-31 13:01:45 GMT)
--------------------------------------------------

Para "banda de Esmarch", ver:
http://www.onefix-leiloeiros.pt/Files/Voxmania/Voxmania.pdf

Gil Costa
Portugal
Local time: 21:01
Trabalha no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 168
Grading comment
Obrigada!!

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Maria Fernando Lisboa
3 horas
  -> Obrigado.

concordo  Ana Resende
5 horas
  -> Obrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search