This question was closed without grading. Reason: Resposta encontrada em outro lugar
Feb 22, 2020 18:14
4 yrs ago
29 viewers *
inglês term
experience store
inglês para português
Marketing
Artigos têxteis/vestuário/moda
Loja de requinte de perfumes e cosméticos
Referência:
"The new stores are designed to put a piece of merchandise into customers' hands and teach them how to use it. The assumption is that after all the touching and feeling, customers will be willing to spend more."
https://www.nytimes.com/2007/03/18/business/worldbusiness/18...
Espaço para demonstração de produtos? Obrigada. PT-PT sff.
"The new stores are designed to put a piece of merchandise into customers' hands and teach them how to use it. The assumption is that after all the touching and feeling, customers will be willing to spend more."
https://www.nytimes.com/2007/03/18/business/worldbusiness/18...
Espaço para demonstração de produtos? Obrigada. PT-PT sff.
Proposed translations
(português)
Proposed translations
4 minutos
loja experimental / exposição experimental
Sugestão
14 minutos
loja de experiências
No Brasil uma das palavras da moda é justamente a “experiência”. As pessoas não compram mais nada, elas têm uma “experiência” de compra, elas não viajam, elas têm uma “experiência” de lazer e por aí vai. Aliás é uma tradução direta do inglês. Portanto se quiser falar o jargão dos marketeiros, não tem muito como escapar: é “loja de experiências” mesmo.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-02-22 18:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
Aliás esse é exatamente o sentido do texto de referência. Eles querem que a pessoa tenha uma experiência agradável, uma sensação boa ao tocar, sentir o produto, o que, teoricamente, vai fazer com que elas comprem mais. Minha impressão é que até para o NYT a expressão em inglês causa uma certa estranheza, pois eles a colocaram entre aspas.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2020-02-22 18:42:34 GMT)
--------------------------------------------------
Aliás esse é exatamente o sentido do texto de referência. Eles querem que a pessoa tenha uma experiência agradável, uma sensação boa ao tocar, sentir o produto, o que, teoricamente, vai fazer com que elas comprem mais. Minha impressão é que até para o NYT a expressão em inglês causa uma certa estranheza, pois eles a colocaram entre aspas.
33 minutos
loja experiencial
Example sentence:
A Media Markt do Centro Comercial Parque Nascente, no Porto, reabre portas com um conceito inovador de loja experiencial, refere a marca.
Design de loja experiencial é mais do que apenas criar emoções positivas, a meta é criar experiências memoráveis, únicas, para os consumidores.
36 minutos
loja interativa
esse é o termo utilizado no Brasil. O link da página a levará ao conteúdo completo. Espero que ajude!
2 horas
loja de participação, loja de imersão
loja de participação, loja de imersão
Discussion
https://www.google.pt/search?biw=2560&bih=1286&ei=9HRRXs_8G6...
https://www.google.pt/search?biw=2560&bih=1286&ei=A3VRXrf7H6...
Obrigada Teresa, formalize por favor.
https://www.colombo.pt/lifestyle/articles/melhor-experiencia...