Glossary entry

inglês term or phrase:

"rope fenders"

português translation:

defensas de cabo

Apr 4, 2005 08:50
20 yrs ago
inglês term

"rope fenders"

Non-PRO inglês para português Outra Navios, vela, marítima
" - Climb out onto the bows and chop away those rope fenders! The ship will cut the waves cleaner with a sharp prow!"
Proposed translations (português)
5 +2 defensas de cabo
4 +1 Defensas
4 -1 roça de amarração

Proposed translations

+2
45 minutos
inglês term (edited): rope fenders
Selected

defensas de cabo

Ver em:

http://www.classicboatconnection.com/specials.htm (inglês)

http://www.ange.pt/ange/5/5.2.asp (português)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs 11 mins (2005-04-06 18:02:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Quanto a \"cordas\" na Marinha, veja-se a seguinte página (brasileira), sendo a regra absolutamente igual em Portugal:

http://www.mar.mil.br/Marinha_do_Brasil/tradicoes/corda_cabo...
Peer comment(s):

agree Victor Beruc (X) : Estou de acordo com o Sr. de que o «fender» é o amortecedor e neste sentido, a meu ver, o verbo roçar = amortecer durante a ancoragem
1 hora
Não, "roçar" em linguagem náutica náo tem qualquer sentido de "amortecer"...
agree Carlos Angelo
1 dia 22 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos pela ajuda e disponibilidade!! Odete."
-1
38 minutos
inglês term (edited): rope fender

roça de amarração

Ferro da roça - Naut. q.q. âncora, ligada à corrente de amarração
À roça - diz-se das âncoras, postas de prevenção, para se utilizarem rapidamente quando precisas.
(Lello&Irmão)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2005-04-04 11:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Estou de acordo com o Sr.João Roque Dias de que o «fender» é certi tipo de amortecedor e neste sentido, a meu ver, o verbo roçar = amortecer durante a ancoragem

roça - acção de roçar
roçar - passar, tocando levemente; tocar de leve
Peer comment(s):

disagree João Roque Dias : A "fender" is not an "anchor"... it's a flexible object to protect the hull of a ship during docking.
10 minutos
Pensei que roçar é passar, tocando levemente; tocar de leve (Lello)
Something went wrong...
+1
15 horas

Defensas

Pela definição de defensas, é desnecessário dizer que são de cabo. Contudo, a ter que o dizer, eu optaria por corda em vez de cabo.


Defensas - São peças feitas de sola ou de cabo, que servem para proteger o casco da embarcação.
Peer comment(s):

agree rhandler
45 minutos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search