Oct 14, 2011 14:58
13 yrs ago
inglês term

... to turn the Lord´s coercive gift, by countercoercion, into offspring...

inglês para português Arte/Literatura Religião biografia de Deus
Sarai sends Abram to Hagar, her Egyptian servant girl, in defiance of the Lord, rather as Abram sent her to Pharaoh. She too seeks to turn.... offspring for the Egyptians.

Discussion

edecastroalves (asker) Oct 14, 2011:
Stella:
Vc ajudou muito! Obrigada!
edecastroalves (asker) Oct 14, 2011:
Martin:
Obrigada. Peço-lhe apenas q corrija "dávida"...

Proposed translations

49 minutos
Selected

...desviar o dom impositivo do Senhor, ao contrariar Sua vontade, gerando semente aos egípcios...

Sentença bem complicada de se estruturar em Português. Mas me parece que o autor está dizendo que Sarai ("Sarah", mulher de Abraão, antes de gerar Isaque), entregou Abrão a Hagar, que era escrava dela porque estava demorando muito para ter o filho prometido, que seria o gerador do povo hebreu, conhecido da Bíblia. Dessa união nasceu Ismael, considerado por muitos o gerador de uma outra linha de povos semitas. Hoje estudiosos religiosos consideram a luta entre Israel e o Islã uma forma de "competição entre irmãos" que nasceu com essa historia.
O autor parece implicar no contexto que Abraão teve uma geração de "egipciozinhos" porque Hagar era egípcia. (?)"Offspring" no A.T. é traduzido como "semente, geração, herança..."
Espero ter ajudado!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-14 16:18:14 GMT)
--------------------------------------------------

Eu perdi a conta de quantos textos cristão já li ou a própria Bíblia e não me lembro de ter visto a palavra "prole" para se referir a "offspring"... desculpe se estiver errada

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-10-15 20:43:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada!
Note from asker:
4
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
32 minutos

...transformar a dávida coerciva do Senhor, por outra coerção, em prole...

"countercoercion" - entendo que significa coerção em resposta a coerção.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-10-14 15:50:12 GMT)
--------------------------------------------------

Em vez de dávida, poderia usar "...o presente coercivo..."
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : why not keep "contracoerção" as in original twaddle? http://psicoml.files.wordpress.com/2011/08/coercao.pdf
4 minutos
Bacause I couldn´t find any evidence of its existence! But maybe I should be as creative as the original and invent as I go along....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search