take an extra file to acquire worried-wisdom

português translation: vão um passo além para buscar conhecimento divinatório

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:take an extra file to acquire worried-wisdom
português tradução:vão um passo além para buscar conhecimento divinatório

14:23 Sep 8, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-09-12 14:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Traduções de inglês para português [ PRO]
Art/Literary - Poesia e literatura / texto "filosófico"
inglês termo ou frase: take an extra file to acquire worried-wisdom
Most of the people are either worried by the future or burdened by the past mishaps. Some people
take an extra file to acquire womed-wisdom. They actually want to know the future either of theirs or
some other ones. But knowing the future never stop the future to happen, it only stops the natural
growth of today Suchfuture seekers create problems not only in their lives but in others is well
Thus, the most important thing is to empty the mind from the trash. And the trash is everything else.
but the moment. Knowing that there is only this moment creates all the reasons to be happy.


Achei essa frase meio estranha. Penso ser uma expressão idiomática, mas não achei online ou nos meus dicionários.
Lilian Magalhães
Brasil
Local time: 17:50
vão um passo além para desenvolver sua fé / sabedoria
Explicação:
A frase parece realmente bem estranha...
Suponho que "take an extra file" poderia estar no lugar de "take an extra mile" (ou "go the extra mile", que é mais usual)
E womed-wisdom é estranho também. Suponho que possa ser worship/wisdom. Tudo são inferências que faço pelo contexto.

Dessa forma, a tradução que sugiro acima parece fazer sentido no contexto global do excerto do texto que você mandou. Como há referências a previsões do futuro também, a parte final poderia alternativamente ser "buscar conhecimento divinatório" para "to acquire worried wisdom". Ou seja: "vão um passo além para buscar conhecimento divinatório".
Resposta selecionada de:

Luis Fernando Arbex
Portugal
Local time: 21:50
Grading comment
Obrigada
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4se utilizam de um processo diferente para desenvolver inquietude
Teresa Cristina Felix de Sousa
4levam um tempo para adquirir a arte de se preocupar
Felipe Tomasi
4Utilizam-se de um passo a mais para adquirir uma sabedoria preocupada
Lucas Gonçalves
3 +1levam mais tempo para adquirir uma sabedoria cautelosa
Simone Verdi Fronza
3algumas pessoas demoram um pouco mais para adquirir a sabedoria da preocupação
Clauwolf
3vão um passo além para desenvolver sua fé / sabedoria
Luis Fernando Arbex
3vão um passo além para buscar conhecimento divinatório
Luis Fernando Arbex


Entradas de discussão: 4





  

Respostas


15 minutos   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
algumas pessoas demoram um pouco mais para adquirir a sabedoria da preocupação


Explicação:
:)

Clauwolf
Local time: 17:50
Especialista no campo
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 280
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se utilizam de um processo diferente para desenvolver inquietude


Explicação:
HTH

Teresa Cristina Felix de Sousa
Brasil
Local time: 17:50
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
levam um tempo para adquirir a arte de se preocupar


Explicação:
Sugestão para avaliação dos demais.

Felipe Tomasi
Brasil
Local time: 17:50
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Utilizam-se de um passo a mais para adquirir uma sabedoria preocupada


Explicação:
Sugestão.

Lucas Gonçalves
Brasil
Local time: 17:50
Falante da língua materna: português
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 concordância entre colegas (geral): +1
levam mais tempo para adquirir uma sabedoria cautelosa


Explicação:
sugestão

Simone Verdi Fronza
Brasil
Local time: 17:50
Falante da língua materna: português

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Teresa Cristina Felix de Sousa
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

17 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vão um passo além para desenvolver sua fé / sabedoria


Explicação:
A frase parece realmente bem estranha...
Suponho que "take an extra file" poderia estar no lugar de "take an extra mile" (ou "go the extra mile", que é mais usual)
E womed-wisdom é estranho também. Suponho que possa ser worship/wisdom. Tudo são inferências que faço pelo contexto.

Dessa forma, a tradução que sugiro acima parece fazer sentido no contexto global do excerto do texto que você mandou. Como há referências a previsões do futuro também, a parte final poderia alternativamente ser "buscar conhecimento divinatório" para "to acquire worried wisdom". Ou seja: "vão um passo além para buscar conhecimento divinatório".


Luis Fernando Arbex
Portugal
Local time: 21:50
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Obrigada
Notas para o respondente
Consulente: Olá, muito grata. No ivro está WORRIED e FILE mesmo. Achei super estranho, mas é isso mesmo. O tel livro é um didático feito pelo governo. Inclusive tem erros nas questões de gramática. Nesse caso aí, confundiram adjetivo possessivo com pronome possessivo do inglês num exercício.

Consulente: Achei a sua sugestão de tradução a mais provável. Poderia postá-la, por gentileza?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 dia 2 horas   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vão um passo além para buscar conhecimento divinatório


Explicação:
Posto mais esta resposta com mais uma sugestão de tradução, conforme pedido, Lilian.

Luis Fernando Arbex
Portugal
Local time: 21:50
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search