Aug 9, 2000 15:11
24 yrs ago
9 viewers *
inglês term

leaps of faith

Non-PRO inglês para português Outra
A frase é a seguinte:
Channel surfing, jumping to conclusions, putting your shoulder to the grindstone, and leaps of faith just are not enough for optimum health!

Proposed translations

1 hora
Selected

Mergulhos na fé / Saltos para a fé

Que frase genial! Como são trocadilhos com expressões que envolvem atividades físicas mas que na verdade não são, sugiro que você escolha uma relacionada à fé que se encaixe melhor. Definição abaixo:

leap of faith
The act or an instance of believing or trusting in something intangible or incapable of being proved.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Silvio. Sua explicação foi útil para que eu entendesse a frase como um todo."
1 hora

"jogo arriscado"

A frase toda seria assim:

"Andar de canal em canal, tirar conclusões rápidas, sacrificar-se demasiado e jogo arriscado, não são bons para a saúde!"


Cumprimentos,

Luis M. Luis
Something went wrong...
12 horas

actos de boa fé

ou seja, que mesmo grandes actos de fé, não seriam suficientes para obter uma óptima saúde
Something went wrong...
13 horas

acessos de fé

Olá Ana,

As respostas dos colegas estão correctas, mas esta frase é muito subjectiva e portanto o significado pode ser figurativo.
É possível, pelo pequeno contexto, entender "leaps of Faith" como acessos de fé, ou seja, perante uma doença não adiantará muito ter acessos repentinos de fé.

Bom trabalho
Gabriela
Something went wrong...
1 dia 25 minutos

nadar em dinheiro

Você poderia também não se prender ao inglês e escolher expressões em português com a mesma idéia, como:

nadar em dinheiro
correr atrás do prejuízo
dançar conforme a música e até

levantamento de copo e arremesso de ponta de cigarro

Abraço
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search