Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
belt-scarf-edging and curing appliance
português translation:
dispositivo de confecção de borda e enrolamento de correia ...
Added to glossary by
Clauwolf
Aug 1, 2022 17:18
1 yr ago
20 viewers *
inglês term
belt-scarf-edging and curing appliance
inglês para português
Tecn./Engenharia
Mecânica/engenharia mecânica
"The correct belt tension can be obtained when the belt pulley pitch amounts to 200 mm un-stretched and 202 mm stretched. Provided that you possess a belt-scarf-edging and curing appliance , allow the motor to slide towards the machine."
"Belt" no caso é uma correia de uma maquina de estampagem e gravação em relevo. Referências, por favor.
"Belt" no caso é uma correia de uma maquina de estampagem e gravação em relevo. Referências, por favor.
Proposed translations
(português)
3 | dispositivo de confecção de borda e enrolamento de correia ... | Clauwolf |
Change log
Aug 10, 2022 18:41: Clauwolf Created KOG entry
Proposed translations
1 hora
Selected
dispositivo de confecção de borda e enrolamento de correia ...
:) Isso não tem na Internet; portanto, as referências podem ser dispensadas
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-01 18:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, correia tipo cachecol (larga o suficiente para parecer um cachecol)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-01 18:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
E não é curing, sim curling (enrolamento)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-01 18:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, correia tipo cachecol (larga o suficiente para parecer um cachecol)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-08-01 18:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
E não é curing, sim curling (enrolamento)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...