Glossary entry

inglês term or phrase:

BE DEEMED A BIDING OR ENFORCEABLE AGREMENT

português translation:

acordo/contrato vinculativo e exequível

Added to glossary by Paulo Sergio
Dec 9, 2004 18:25
19 yrs ago
7 viewers *
inglês term

BE DEEMED A BIDING OR ENFORCEABLE AGREMENT

inglês para português Direito/Patentes Direito (geral)
No provision of this Letter shall BE DEEMED A BIDDING OR ENFORCEABLE AGREEMENT for any purpose...

Alguma sugestão?

Discussion

Non-ProZ.com Dec 9, 2004:
Seria binding, n�o �? Como vc colocaria? N�o chego em algo idiom�tico
Norbert Hermann Dec 9, 2004:
� um erro, sem d�vida!
Non-ProZ.com Dec 9, 2004:
N�o, no texto est� biding....
Norbert Hermann Dec 9, 2004:
binding ?!?

Proposed translations

+1
22 minutos
Selected

acordo/contrato vinculativo e exequível

é isso.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-12-09 19:15:08 GMT)
--------------------------------------------------

Venho traduzido enforceable como exeqüível, factível.
Há quem traduza por executável, mas soa mais \"informatês\" do que \"juridiquês\".
the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
Execução em Foro Civil e Comercial
enforcement; enforceability
exeqüibilidade; execução (sentença)
Peer comment(s):

agree Norbert Hermann : pode ser considerado ?? (vinculativo / obrigatorio)
9 minutos
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks"
18 horas

ser considerado um contrato vinculante ou passível de execução

eu diria assim
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search