Glossary entry (derived from question below)
inglês term or phrase:
die on the vine
português translation:
morrer à nascença (PT); morrer antes de nascer (BR)
Added to glossary by
Patricia Lyra
Aug 13, 2010 02:55
13 yrs ago
6 viewers *
inglês term
die on the vine
inglês para português
Outra
Expressões/máximas/ditados
die on the vine = To fail, as from lack of support, especially at an early stage: "a plan that died on the vine"
Proposed translations
(português)
Proposed translations
2 horas
Selected
morrer à nascença
Em Portugal utilizamos esta expressão para um plano fracassado antes de ser posto em práctica ou em fase embrionária, não estou certo que seja igual em português do Brasil.
Ex.: "Lei da rolha pode morrer à nascença"
Ex.: "Lei da rolha pode morrer à nascença"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada. Adaptei para o PT do Brasil (morrer antes de nascer)."
13 minutos
morrer na casca
sug.
40 minutos
fracassar enquanto é jovem
Babylon English-Portuguese
on the vine
fracassar enquanto é jovem
on the vine
fracassar enquanto é jovem
+1
3 horas
morreu no estado embrionário, morreu no estágio embrionário
#
Orfeu Gilberto D'Agostini - Games - 614 páginas
PxP T6B As Pretas passam ao ataque O ataque branco morreu no estado embrionário. Agora são as Pretas que atacam a enfraquecida posição do jogador brasileiro ...
books.google.com.br/books?isbn=8500010592...
#
Três - Zero - Um: Novembro 2009
2 nov. 2009 ... O filme era para ser uma trilogia assim como os livros, mas devido ao insucesso o projeto "morreu" no estado "embrionário". ...
treszeroum.blogspot.com/2009_11_01_archive.html - Em cache
Orfeu Gilberto D'Agostini - Games - 614 páginas
PxP T6B As Pretas passam ao ataque O ataque branco morreu no estado embrionário. Agora são as Pretas que atacam a enfraquecida posição do jogador brasileiro ...
books.google.com.br/books?isbn=8500010592...
#
Três - Zero - Um: Novembro 2009
2 nov. 2009 ... O filme era para ser uma trilogia assim como os livros, mas devido ao insucesso o projeto "morreu" no estado "embrionário". ...
treszeroum.blogspot.com/2009_11_01_archive.html - Em cache
+3
5 horas
ficar na prateleira / ficar em águas de bacalhau
Peer comment(s):
agree |
Andre Ramos
: Acho o mais apropriado, o Asker pede expressões idiomáticas e, essas duas são muito correntes e expressivas.
10 minutos
|
obrigado andre
|
|
agree |
Marlene Curtis
: É a expressão idiomática apropriada.
2 horas
|
obrigado marlene
|
|
agree |
Elvira Alves Barry
1 dia 3 horas
|
obrigado elvira
|
|
neutral |
Carlos Quandt
: águas de bacalhau? essa é nova para mim :)
7 dias
|
é, acho que só se usa em portugal. mas é muito usado aqui. http://www.infopedia.pt/lingua-portuguesa/bacalhau
|
Something went wrong...