This question was closed without grading. Reason: Resposta inaceitável
Jan 10, 2023 23:41
1 yr ago
23 viewers *
inglês term

Divestiture Retention

inglês para português Ciências Humanas Recursos humanos RH
Retention of divested employees.
That is, employees divested in account of a new branch being created from a larger corporation.

Discussion

Mark Robertson Jan 11, 2023:
@All O problema aqui é que o termo divestiture está mal empregado no texto de origem.

Divestiture = the action or process of selling off subsidiary business interests or investments.

Assim, "divested employees" é uma barbaridade.

Por isso, não se vai ao encontro da tradução certa por via da tradução literal do termo "divested", mas antes pela tradução do sentido real do texto de origem. Por isso aguardo a resposta da Lilian à minha pergunta antes de responder.

Parece que a "divestiture" tem a vem com a transferência dos colaboradores da sociedade mãe na sequência da criação do(a) sucursal/subsidiária. A ser assim, a tradução seria "transferred employees", mas "retention of transferred employees" é um oxímoro.
Mark Robertson Jan 11, 2023:
@Lilian Quer dizer que os colaboradores foram transferidos da sociedade mãe para o(a) sucursal/subsidiária novo(a)?

Proposed translations

1 hora

manutenção de desinvestimentos

Sugestão
Peer comment(s):

disagree Mark Robertson : 1. A expressão chave é "divested employees". Não entendo como a criação de um sucursal pode ser visto como um desinvestimento. 2. Ai, este debate já tem pelos longos e brancos. Pugno sempre pelo sentido perante palavras que o ocultam.
8 horas
Cara, se o autor foi infeliz na escolha do verbo, não cabe ao tradutor corrigi-lo. A tradução é esta.
agree Lara Nunes : Concordo com sua tradução e posicionamento.
45 dias
Obrigado, Lara!
Something went wrong...
+1
10 horas

Retenção após criação de subsidiária

Ocorreria a retenção dos funcionários dispensados (divested employees) por causa da criação de uma nova subsidiária.
Peer comment(s):

agree Mark Robertson : Melhor resposta até agora
1 hora
Something went wrong...
+1
11 horas

Retenção de Funcionários Desinvestidos

Acho que esta tradução possa ser mais clara do que a anterior.

Espero que ajude!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2023-01-11 10:55:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ou mais provavelmente, "Retenção de Funcionários no Processo de Desinvestimento".
Peer comment(s):

agree Clauwolf : depois da nota entendi
57 minutos
Obrigada!
neutral Mark Robertson : Não entendo como se pode entender a criação de um sucursal como um ato de desinvestimento.
1 hora
De fato, quando li o texto, também achei a ideia de desinvestimento um pouco estranha, mas minha proposta foi feita primariamente considerando o texto de origem, o qual eu interpretei como "Retenção de funcionários durante um processo de desinvestimento".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search