This question was closed without grading. Reason: Resposta encontrada em outro lugar
Dec 31, 2011 21:00
12 yrs ago
inglês term

cross-members

inglês para português Tecn./Engenharia Computadores (geral) Sistemas de Irrigação
Sentence:
Hot-dipped galvanized steel legs and heavy-duty cross-members form a rugged foundation.

Verifiquei que já houve uma questão assim no KudoZ, e a tradução foi dada como "Travessa", mas não achei que calhou bem, nem nunca ouvi tal termo a respeito de sistemas de irrigação.

Agradeço desde já! :)

Discussion

ghostwriter-BR Jan 5, 2012:
Para entender isso, é necessário ter conhecimentos básicos dos idiomas de partida e de chegada.
Vanessa de Paula (asker) Jan 5, 2012:
O que seria, então? o.o
A "travessa" ?
ghostwriter-BR Jan 5, 2012:
Nesse caso, o redator do texto em inglês desconhece o assunto sobre o qual escreveu, pois "crossmember" jamais será uma junta de articulação em uma estrutura dita "heady-duty". Isso, aliás está se tornando a regra geral, em decorrência da picaretagem generalizada que pulula incólume no mundo da tradução.
Vanessa de Paula (asker) Jan 5, 2012:
Desculpem-me pela demora! Eu achei o termo correto no próprio site da empresa. Sendo um sistema de irrigação, o nome correto dessa parte do maquinário é JUNTA DE ARTICULAÇÃO. Obrigada pelas sugestões!
Devem ser travessas para as estufas ver, por exemplo: O perfil base serve para substituir a madeira. Pode ser utilizado na confecção de cavaletes para as bancadas e travessas para as estufas. Fabricado em polipropileno especial, resistente, sendo lavável, durável e dispensa pintura.
http://www.revistahidroponia.com.br/index.php/glossario.html

Proposed translations

+3
22 minutos

travessas

O termo é esse mesmo, sem dúvida.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
43 minutos
Obrigado, Feliz Ano Novo!
agree Leonor Machado
4 horas
Obrigado, Feliz Ano Novo!
agree Martin Riordan
21 horas
Obrigado, Feliz Ano Novo!
Something went wrong...
3 horas

reforços diagonais

É uma alternativa, mas a ideia é a mesma.
Something went wrong...
14 horas

reforços transversais

Something went wrong...
23 horas

vigas de reforço

Alternativa, se voce não gostou de "travessas"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search