Glossary entry

inglês term or phrase:

wound-up

português translation:

frenético/emocionante/perturbante

Added to glossary by maucet
Mar 13, 2023 11:32
1 yr ago
48 viewers *
inglês term

wound-up

inglês para português Arte/Literatura Cinema, filmes, TV, teatro
Nicolas Cage, in another wound-up, edgy performance, plays John Koestler, a professor of astrophysics at MIT. He votes for deterministic; as he tells his class, he believes "shit happens."

Obrigado!

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

frenético/emocionante/perturbante

Como o filme parece integrar-se no âmbito da ficção científica, eu diria assim.

É uma das mais velhas questões da humanidade. O futuro, seja o dia de amanhã ou o que se vai passar daqui a séculos, está já determinado, existe algo assim como o "destino" ou é o caos que prevalece?

Nicolas Cage, no meio do frenético labor com que se tem atirado à representação nos últimos anos, interpreta o papel de John Koestler, um professor de astrofísica que nas aulas mostra que optou pela teoria determinística.
jn.pt/artes/knowing-ele-sabe-o-dia-de-amanha-1208218.html

wound up /ˌwaʊnd ˈʌp/ adjective [not before noun]
anxious, worried, or excited

https://www.ldoceonline.com/dictionary/wound-up



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-03-13 13:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

O adjetivo "frenético" teria de ir para o género feminino, mas optaria, mais ou menos, por esta tradução:

"Nicolas Cage, em mais uma emocionante e inquietante interpretação, encarna o papel de John Koestler, um professor de astrofísica no MIT."
Peer comment(s):

agree MAURO FRANCO : concordo
1 dia 5 horas
Obrigada, Mauro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
+5
3 minutos

eletrizante


wound-up = brought to a state of great tension
https://en.wiktionary.org/wiki/wound-up
Peer comment(s):

agree Luis SILVA
30 minutos
Obrigado, Luis!
agree Kauê Oliveira
2 horas
Obrigado, Kauê!
agree MARINA MOTA
6 horas
Obrigado, Marina!
agree Pedro Squizato
7 horas
Obrigado, Pedro!
agree Daniel Safadi : Melhor opção, sem dúvida!
8 horas
Obrigado, Daniel!
Something went wrong...
+3
14 minutos
inglês term (edited): wound-up performance

prestação tensa

... numa prestação tensa e irritadiça...

https://www.google.com/search?q="prestação fenomenal" "filme...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2023-03-13 11:47:30 GMT)
--------------------------------------------------

Is wound up a slang?
adjective tense, strained, wired (slang), nervous, anxious, restless, edgy, jittery (informal), uptight (informal), on edge, jumpy, twitchy (informal), overwrought, fidgety, keyed up I was too wound up to sleep.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor
1 hora
Obrigada, Nick!
agree Maria da Glória Teixeira : No Brasil eu não diria prestação e apenas "tensa"
2 horas
Obrigada, Maria da Glória!
agree Daniel Fernandes : Concordo com Maria. No Brasil: "Tensa" ou "interpretação tensa".
3 horas
Obrigada, Daniel!
Something went wrong...
+1
34 minutos

(interpretação) exaltada

Peer comment(s):

agree Guilherme Zeitune
1 dia 1 hora
Obrigada, Guilherme!
Something went wrong...
5 horas

desempenho agitado

:)
Something went wrong...
6 horas

arrebatadora, fantástica

By difenition, if someone is wound up, they are very tense and nervous or angry.
Synonyms: tense, strained, wired [slang], nervous
A partir da definição do termo, como o colega sugeriu, eletrizante é uma boa tradução.
Sinônimos de eletrizante que podem soar melhor no trecho: emocionante, encantador, arrebatador, palpitante, fantástico, fenomenal, emocional.
No site de sinônimos, ao clicar em cada opção das que eu dei, outras ótimas sugestões também podem ser de enorme ajuda.
Something went wrong...
7 horas

intenso

Considerando o contexto, sugiro uma tradução focando primariamente pelo sentido coloquial dessa expressão. Diria que "intenso" transmite bem a ideia de algo "hyper" ou de algo "over stimulated". Sem mencionar que realmente considero os filmes de Nicholas Cage intensos. :)
Something went wrong...
8 horas

Empolgante

To be/get wound up --> To be, or get, in a very excited or anxious state

Uma atuação empolgante, emocionante, encantadora, eletrizante.

Existem diversas possibilidades, dependendo do tom do texto.
Something went wrong...
15 horas

agitada

sugestão
Something went wrong...
19 horas

excitante

Uma das possibilidades dentre as mencionadas
Example sentence:

Performance excitante

Something went wrong...
1 dia 5 horas

tensa

No contexto descrito, "wound-up" é um adjetivo que se refere a uma performance teatral ou cinematográfica tensa, nervosa e intensa. Pode ser traduzido para o português como "tensa", "nervosa", "agitada" ou "intensa".

Assim, a frase "Nicolas Cage, in another wound-up, edgy performance" pode ser traduzida como "Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa". A frase completa ficaria, em português brasileiro:

"Nicolas Cage, em outra performance tensa e nervosa, interpreta John Koestler, um professor de astrofísica no MIT. Ele vota em determinismo; como ele diz para sua turma, ele acredita que 'isso acontece'".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search