Glossary entry

inglês term or phrase:

car-boot sales

português translation:

Feiras de usados

Added to glossary by lenapires
Dec 28, 2007 00:16
16 yrs ago
inglês term

car-boot sales

inglês para português Outra Negócios/comércio (geral)
Sei que se trata de "an event in a public place where people sell their unwanted possessions, often from the backs of their cars". Mas como dizemos isso em português?
Change log

Dec 28, 2007 23:47: lenapires changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/776660">Always Learning's</a> old entry - "car-boot sales"" to ""Feiras de usados""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lumen (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
4 minutos
Selected

Feiras de usados

Esta pergunta já tinha sido feita antes.

Basta consultar o seguinte link:

http://www.proz.com/kudoz/50229
Peer comment(s):

agree rhandler : Há seis anos e meio! Mas as pessoas não consultam o nosso glossário, uma pena!
9 minutos
pois é Ralph... A sorte é que muitos de nós consulta ;)
agree Cristina Santos
1 hora
agree Arlete Moraes
9 horas
agree Humberto Ribas
10 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 minutos

vendas tipo feira da ladra

This is what comes to mind. HTH

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-12-28 00:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

ou talvez só, FEIRAS DA LADRA
Note from asker:
Peer comment(s):

agree Elvira Alves Barry
11 horas
Thanks Elvira
Something went wrong...
38 minutos

venda de garagem

Esse tipo de vendas de particulares não se pratica em Portugal, a não ser na Feira da Ladra. Mas pratica-se em França, por exemplo, e os portugueses ali residentes referem-se a elas como "vendas de garagem". São situações em que as pessoas põem particularmente à venda parte do recheio das suas casas, por exemplo.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-12-28 00:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Afinal, no Brasil a expressão é geralmente utilizada:
Limpando a casa, organizando o planeta
Esta “venda de garagem” — “garage sale” – é coisa muito comum aqui nos Estados Unidos, e consiste das pessoas juntarem os bagulhos que não querem mais, ...
www.espacoacademico.com.br/045/45bueno.htm

Novo Milênio: Alta lança site de classificados TemdeTudo
Venda de garagem - “O sucesso dessa experiência, somado a toda a efervescência da evolução tecnológica ficaram muito tempo borbulhando na minha cabeça”, ...
www.novomilenio.inf.br/ano00/0004c012.htm

A Casa da Dona: Venda em Garagem
Venda em Garagem. Essa loja fica no Jardim Botânico. É a garagem de uma senhora muito simpática. Lá ela vende tudo quanto é coisinha de casa, desde xícaras ...
acasadadona.blogspot.com/2007/11/venda-em-garagem.html
Something went wrong...
+1
8 minutos

Vendas em porta-malas de carro

Muito comuns na Inglaterra.

As pessoas colocam os objetos à venda no porta-malas aberto de seu carro e o estacionam numa área aberta para vendê-los. Paga-se uma pequena taxa de participação.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-28 01:22:01 GMT)
--------------------------------------------------

Aqui nos Estados Unidos temos as "garage sales", a versão americana, onde as pessoas vendem seus objetos usados em suas garagens nos finais de semana.
Na Inglaterra são realizadas nos porta-malas abertos dos carros.

Peer comment(s):

agree Jorge Freire
6 horas
Thanks Jorge!
Something went wrong...
11 horas

brechódromo

O termo já foi cunhado pelo vereador Ângelo Filippini, de Taubaté, SP (vide links). A atividade em si já ocorre há vários anos, todos os domingos, na Praça Dom Orione, no bairro do Bixiga, em São Paulo, SP.

Como se trata de "unwanted possessions" é um brechó. Sendo "often from the backs of their cars" e não "always", a opção entre barraquinha ou portamalas é uma questão de espaço e escolha do vendedor.

Apesar de ser um regionalismo bem específico, é um neologismo útil para explicar algo que já existe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search