Oct 8, 2016 15:02
7 yrs ago
140 viewers *
português term
Distrito, município e comarca
português para inglês
Direito/Patentes
Direito (geral)
At the top of a birth certificate the subtitle "District, Município, Comarca" da Capital do Estado de Sao Paulo
was translated as "District, municipality and division" in the CERTIFICATES PORTUGUESE-ENGLISH glossary by Carla Selyer
But the individual terms have also been translated as
District - District
Município - Municipality
Comarca - Judicial district ; MUNICIPAL JURISDICTION; DIVISION ; DISTRICT.
Is there any final word about this?
Any further ideas would be appreciated.
was translated as "District, municipality and division" in the CERTIFICATES PORTUGUESE-ENGLISH glossary by Carla Selyer
But the individual terms have also been translated as
District - District
Município - Municipality
Comarca - Judicial district ; MUNICIPAL JURISDICTION; DIVISION ; DISTRICT.
Is there any final word about this?
Any further ideas would be appreciated.
Proposed translations
(inglês)
5 | Comarca - District | Nick Taylor |
4 +1 | Place of birth | Douglas Bissell |
5 | District, municipality and division | Daniel Pimentel |
3 | District, Council Borough and Provincial County | Kim Kardasho (X) |
Change log
Oct 8, 2016 15:02: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 9, 2016 03:27: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
17 horas
Comarca - District
Comarca - District (Check PROZ terms first)
Peer comment(s):
neutral |
Douglas Bissell
: I agree, but then there is a redundancy. Distrito is the political district and comarca is the court district, which are not always the same thing
7 minutos
|
There's the rub :-)
|
+1
17 horas
Place of birth
Depending on the use of the terms in the certificate, 'place of birth' may well be sufficient
Peer comment(s):
agree |
Nick Taylor
2 horas
|
Yep, let's cut to the chase and call a manual digging instrument, a manual digging instrument
|
20 horas
District, municipality and division
Concordo com a Carla
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2016-10-09 11:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Outra sugestão seria: District, city/Municipality and county
https://www.google.com.br/search?q=Distrito, município e com...
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2016-10-09 11:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/portuguese-english/translation/municí...
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2016-10-09 11:39:40 GMT)
--------------------------------------------------
Outra sugestão seria: District, city/Municipality and county
https://www.google.com.br/search?q=Distrito, município e com...
--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2016-10-09 11:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.linguee.com/portuguese-english/translation/municí...
1 dia 21 horas
District, Council Borough and Provincial County
Surely goes up in ascending order of size as with the congnate Spanish terms.
County used throughout most of the EN-speaking world.
County used throughout most of the EN-speaking world.
Discussion
was translated as "District, municipality and division" in the CERTIFICATES PORTUGUESE-ENGLISH glossary by Carla Selyer