Oct 4, 2005 22:46
18 yrs ago
54 viewers *
inglês term
Upselling
inglês para português
Marketing
Marketing/pesquisa de mercado
Termo isolado numa lista de técnicas de venda activa
Proposed translations
(português)
Proposed translations
+3
24 minutos
Selected
VENDA VERTICALIZADA ou upselling mesmo
Esse é mais um termo que as agências de marketing preferem não traduzir... mas a tradução mais correta é sem dúvida venda verticalizada para essa estratégia de vendas...também há o cross-selling "venda cruzada"
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
5 minutos
see note - not for points
Main Entry: upsell
Part of Speech: verb
Definition: to try to persuade a customer to buy a more expensive item or to buy a related additional product at a discount
No Portuguese from me right now, like I said, my brain just died... : )
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-04 22:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
I meant to say, maybe with this explanation, maybe someone can come up with a Portuguese equivalent?
Part of Speech: verb
Definition: to try to persuade a customer to buy a more expensive item or to buy a related additional product at a discount
No Portuguese from me right now, like I said, my brain just died... : )
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-04 22:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
I meant to say, maybe with this explanation, maybe someone can come up with a Portuguese equivalent?
Peer comment(s):
agree |
Walkiria De Sousa
: Excellent your explanation. our coleague gave the right answer in portuguese, that I supose was based on your tip. Great explanation!
16 horas
|
Thanks Walkiria! I love your name!!! I wasn't doing this for points as I felt it wasn't fair since I actually didn't have a translation. Either way, thanks for recognizing my contribution! :)
|
14 minutos
promoção
Eu diria assim.
[PDF] PT- Multimédia – Serviços de Telecomunicações e Multimédia, SGPS, SAFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
número de subscritores de serviços da TV Cabo, essencialmente através duma estratégia de upselling. bem sucedida. Esta performance é assinalável, ...
www.ptmultimedia.pt/pdfs/Res-PTMM-1Q03-POR.pdf
[PDF] PT- Multimédia – Serviços de Telecomunicações e Multimédia, SGPS, SAFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
número de subscritores de serviços da TV Cabo, essencialmente através duma estratégia de upselling. bem sucedida. Esta performance é assinalável, ...
www.ptmultimedia.pt/pdfs/Res-PTMM-1Q03-POR.pdf
+1
3 horas
Venda acima do valor de mercado.... ....ou acima do indice esperado.
As an isolated word/terminology can be a little hard to determine the best target equivalent. If "upselling" here means "selling at a price that is above the market average price it may even be possible to apply the BP term "super faturamento". If it refers to selling quantatively more than expected, then you will be dealing with the second option "indice acima do esperado" ou "acima do indice esperado." Obviously, the context should clarify which would be the best option, or even give a third option.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 30 mins (2005-10-05 02:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
It seems, however, that you talk about sales strategy which would be "trying to sell at the highest price as possible" in that case "venda verticalizada"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 30 mins (2005-10-05 02:16:48 GMT)
--------------------------------------------------
It seems, however, that you talk about sales strategy which would be "trying to sell at the highest price as possible" in that case "venda verticalizada"
Peer comment(s):
agree |
Walkiria De Sousa
: certíssimo. acredito que se baseou na resposta de nossa colega Indra. Só você "pegou" o espírito da coisa. Parabéns!
12 horas
|
Walkiria, obrigado pelo comentario.
|
Something went wrong...