Search results: (12 matches) Fórum | Tópico | Título | Texto | Autor | Data | Translator resources | Catalan resources (Spanish / English) | Some resources | Just some on-line resources:
A good resource for new terms is the database of the Catalan Terminological Office (Termcat): http://www.termcat.cat
A very useful resource for softw | Marc Figueras | Jun 12, 2008 | Catalan | Tarifes de traducció català-castellà i castellà-català | 0,04 és raonable | Sí, com ja han dit els altres, 0,04 és habitual. 0,03 realment és baixet i si pots aconseguir els 0,05 seria fantàstic, tenint en compte que hi ha agències que ofereixen aquests 0,05 | Marc Figueras | Sep 5, 2005 | Spanish | ¿A ti te funciona el correo Wanadoo.es? | A mi sí, pero... | A mi sí me funciona, aunque no demasiado bien. Algunos correos me llegan bien, pero otros los recibo al cabo de varias horas e incluso varios días (!!). Y ya hace varias semanas que la c | Marc Figueras | Jul 26, 2005 | Powwows | Powwow: Sant Sadurní - Spain | No hi podré ser! | Com ja he dit abans, el 16 no hi podré ser, encara que el feu finalmente a Barcelona (algú havia suggerit La Cereria? aquell local que estava a la Baixada de Sant Miquel?... quins record | Marc Figueras | Jul 8, 2005 | Spanish | Usuarios de correo de wanadoo.es | Más afectados... | Timothy, si miras aquí: http://www.bandaancha.st/foros.php?temid=547981 verás que hay mucha más gente con el mismo problema. No da ninguna solución pero al menos te sientes acompa� | Marc Figueras | Jun 30, 2005 | Spanish | Usuarios de correo de wanadoo.es | Mismo problema | A mi ya hace unas tres semanas que me pasa. Puedo acceder sin problemas por webmail pero el gestor de correo (Mozilla Thunderbird en mi caso) no baja los correos del servidor.
Mirando u | Marc Figueras | Jun 29, 2005 | Spanish | Pregunta para especialistas en IT | Bytes | La capacidad de almacenaje es una magnitud como cualquier otra, de forma que yo lo pondría como 6,7 TB, es decir, respetando las convenciones numéricas castellanas y separando la cifra d | Marc Figueras | Jun 24, 2005 | Translation Theory and Practice | What do you listen to when translating? | Mr. Handel, please | ... with some other of his colleagues of the Baroque era, of course ;-)
In the last five years I've become a "hardcore" fan of Haendel's operas and now I [i]always[/i] [i]need[/i] a | Marc Figueras | Jun 21, 2005 | Trados support | Tag Editor and LaTeX files | Thanks Aleksandr! | [quote]Fistly, you could have run a search on Proz. Here is the topic about a tagger which handles LaTeX http://www.proz.com/topic/28049 [/quote]
Sorry, I was looking for a LaTeX re | Marc Figueras | Jun 20, 2005 | Trados support | Tag Editor and LaTeX files | Tag Editor and LaTeX files | I usually work with Trados (6.5), and sometimes I need to translate LaTeX files. LaTeX source files are tagged files (not very different from HTML files or other simply tagged files) but t | Marc Figueras | Jun 20, 2005 | Catalan | Preus de la traducció al castellà / català | També la mateixa tarifa | Jo també aplico la mateixa tarifa. Com diu l'Anabel, crec que no s'haurien d'aplicar tarifes diferents. És cert que en alguns temes és més difícil trobar recursos per al català, per� | Marc Figueras | Jun 8, 2005 | Catalan | Trenquem el gel? | Bon dia a tothom! | Em dic Marc i ja fa uns quants anys que em dedico al món de la traducció científica. Fa només unes poques setmanes que he descobert ProZ i al final m'he decidit a registrar-me.
Com | Marc Figueras | Jun 7, 2005 | Fóruns de discussãoDiscussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |