German court bars translators from outsourcing if they run a freelance business
| | Nor Afizah Malásia Local time: 10:24 inglês para malaio
Luckily i was not born in Germany! | | | misleading title? | Jul 18, 2017 |
The impression I got when reading the title alone is not what I understood after reading the article. | | | Perfectly fair, IMHO | Jul 18, 2017 |
The title of the article is misleading. This is not a new law, the court simply enforced the existing rule. The article explains that there are certain tax advantages offered to freelancers who limit their activities in a manner as prescribed by the tax law. If you go beyond those limited activities, you no longer qualify for that tax benefit, and will have to pay taxes as any other business. These people got caught in an audit, and now they have to pay back taxes for the years they operated "ou... See more The title of the article is misleading. This is not a new law, the court simply enforced the existing rule. The article explains that there are certain tax advantages offered to freelancers who limit their activities in a manner as prescribed by the tax law. If you go beyond those limited activities, you no longer qualify for that tax benefit, and will have to pay taxes as any other business. These people got caught in an audit, and now they have to pay back taxes for the years they operated "out of scope". ▲ Collapse | | | Jan Truper Alemanha Local time: 04:24 Membro (2016) inglês para alemão
Luckily, I was born in Germany. | |
|
|
One cannot have it both ways... | Jul 18, 2017 |
Or as the French say "on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre"... | | | Samuel Murray Holanda Local time: 04:24 Membro (2006) inglês para africâner + ... Yes, title is very misleading | Jul 18, 2017 |
Katalin Horváth McClure wrote: The title of the article is misleading. ... The article explains that there are certain tax advantages offered to freelancers who limit their activities in a manner as prescribed by the tax law. If I understand correctly, what sunk the pair of freelancers was the fact that they outsourced in languages that they themselves did not understand. This meant that they had no skilled involvement in jobs in those languages. If they had limited themselves to languages that they understand, then it appears that they might have been able to argue successfully that since the final quality is ensured by them, they're not outsourcing whole jobs but only parts of the job, which would have been acceptable. Is that right, Katalin? So if I understand correctly, if a client wants a text translated into both German and Russian, and you can't speak Russian and you then outsource the Russian translation, then that translation isn't considered "part of the job of translating into German and Russian" but rather "a separate job of translating into Russian". | | |
[Edited at 2017-07-18 08:34 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » German court bars translators from outsourcing if they run a freelance business Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |