This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Aceptar trabajo de traducción de empresa que no figura en el "Blue Board"
Tópico cartaz: Maria Bellido Lois
Maria Bellido Lois Espanha Local time: 17:24 Membro (2006) alemão para espanhol + ...
Mar 13, 2009
Hola a todos: Una empresa que hoy ha publicado una oferta en Proz me ha ofrecido el trabajo, que además es urgente. Tengo los datos de la empresa (dirección, Web y correo eletrónico) Esta empresa ha ofrecido otro trabajo de traducción con anterioridad.
Quería información sobre la empresa pero no figuran opiniones de otros traductores, porque no está registrada en el Blue Board de Proz ¿Puede ser un riesgo? ¿debo aceptar el trabajo? ¿qué hariais vosotros? ... See more
Hola a todos: Una empresa que hoy ha publicado una oferta en Proz me ha ofrecido el trabajo, que además es urgente. Tengo los datos de la empresa (dirección, Web y correo eletrónico) Esta empresa ha ofrecido otro trabajo de traducción con anterioridad.
Quería información sobre la empresa pero no figuran opiniones de otros traductores, porque no está registrada en el Blue Board de Proz ¿Puede ser un riesgo? ¿debo aceptar el trabajo? ¿qué hariais vosotros?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juliette Lemerle (X) Espanha Local time: 17:24 espanhol para francês + ...
pedir una orden de pedido
Mar 13, 2009
Maria Bellido wrote:
no está registrada en el Blue Board de Proz ¿Puede ser un riesgo? ¿ María
El hecho de no estar en el Blueboard no te dice nada en cuanto a la fiabilidad de una empresa. Yo he trabajado con agencias fiables que no pasaban por Proz y que por tanto no aparecen en el blue board.
Si nunca has trabajado con ellos, lo mejor que puedes hacer es pedir que te envíen una orden de pedido (purchase order) antes de empezar a trabajar.
Suerte!
Juliette
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juliette tiene razón (aunque no todos los outsourcers son asi de formales, sin que sean necesariamente no de fiar - depende del tamaño de la agencia/empresa). Yo también querría ver Razón Fiscal, número de teléfono fijo, y que un correo viniera desde la web de la empresa, para así volver a comprobar los datos. Hay mucho listo allí suelto, pero a la vez que debemos tomar precauciones, también podremos dar oportunidades para demostrar credibilidad.
Suerte!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Espanha Local time: 17:24 espanhol para inglês + ...
Hola María
Mar 14, 2009
Según me escribe el personal del web, cuaquier usuario puede ampliar el directorio del Blue Board mediante el enlace http://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=add y, a continuación, solicitar feedback de los colegas.
De momento, sugiero una PO, pero añadiría que hagas esto.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.