This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Andrea Re Reino Unido Local time: 02:57 inglês para italiano + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
It depends what the aim of the exercise is
Aug 6, 2010
As I didn't work on the docs myself and as they can be very crowded, try to check them side by side can be taxing and very inefficient. Layout, spacing, etc. are much easier to deal with, and they can be checked later using the doc as a whole as you rightly suggest.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free