Marking non translatable text in for Studio 20xx
Tópico cartaz: Jean-Christophe Duc
Jean-Christophe Duc
Jean-Christophe Duc  Identity Verified
França
Local time: 05:37
inglês para francês
+ ...
Jun 22, 2015

Hello,
is there a way of marking non translatable text for Studio 20xx like in olden Trados 7 and its tw4External style?
(I need to translate a text file where the translatable text is between square brackets. Possibly a part of an xml file by the look of it.)
Example:


 
Stanislav Okhvat
Stanislav Okhvat
Local time: 07:37
inglês para russo
Re: Marking non translatable text in for Studio 20xx Jun 22, 2015

Hello, Jean-Christophe,

To hide portions of the text, you can use Ctrl+Shift+H key combination which sets the Hidden font attribute, or do the same by pressing Ctrl+D (Font properties) and checking the Hidden box.

A more straightforward way is to use a free tool called Hide/Unhide Text in TransTools for Word: the text you want to hide must be formatted with a specific font color (red is best) or highlight color (e.g., yellow). Open Hide/Unhide Text tool in Word, use th
... See more
Hello, Jean-Christophe,

To hide portions of the text, you can use Ctrl+Shift+H key combination which sets the Hidden font attribute, or do the same by pressing Ctrl+D (Font properties) and checking the Hidden box.

A more straightforward way is to use a free tool called Hide/Unhide Text in TransTools for Word: the text you want to hide must be formatted with a specific font color (red is best) or highlight color (e.g., yellow). Open Hide/Unhide Text tool in Word, use the second option (Hide colored text only), choose the color and press Continue. This will hide the colored text.

For example, here are the options for hiding red text:
http://screencast.com/t/4agE3LPOE

Then save the document, import into Studio (by default. hidden text is not imported for translation), translate, export, then open in Word and run Hide / Unhide Text tool with the third option (Unhide all text).

If the text is not exactly Red, choose [Selected Text Font Color] from the dropdown list and then pick the desired color of selected text.

You can find more details here:
http://translatortools.net/word-hideunhide.html

Best regards,
Stanislav Okhvat
TransTools – Useful tools for every translator
Collapse


 
Jaime Oriard
Jaime Oriard  Identity Verified
México
Local time: 21:37
Membro (2005)
inglês para espanhol
+ ...
It's the same Jun 22, 2015

You can use the same styles as before (tw4winInternal, tw4winExternal). You can use other if you want, like mqInternal (to process MemoQ files).

You use the file type settings to set-up non-translatable text.


 
RWS Community
RWS Community
Reino Unido
Local time: 05:37
inglês
I redid your example... Jun 23, 2015

Jean-Christophe Duc wrote:

Example:
<subject_line>
<password_reset><![CDATA[Choose a new password for your XXX iD account]]></password_reset>
<password_changed><![CDATA[The password for your XXX iD account has been changed]]></password_changed>
<registration><![CDATA[Your account with XXX has been created]]></registration>
</subject_line>


... so we could see the text. You always need to convert reserved characters to xml entities if you want them to display in a forum like this.

If your text has been pasted into a word file (and I sort of assume this is the case) then you can still do the same as before. This article might help.

Regards

Paul
SDL Community Support


 
Jean-Christophe Duc
Jean-Christophe Duc  Identity Verified
França
Local time: 05:37
inglês para francês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
No way around preping files in Word then? Jun 23, 2015

Thank you all for your answers, I have kept a note of them.

I suppose there is no way to prepare the files directly into Studio?

Would the text marked as hidden display as tags in Studio (I have not had the time to experiment yet...)?

Or even better, is there any possibility to display 3 columns, one for the source, one for the translatable text and ... one for the codes? (A bit like in Idiom with the Comment/SID columns.)


 
Stanislav Okhvat
Stanislav Okhvat
Local time: 07:37
inglês para russo
How to mark text as hidden for your example Jun 23, 2015

Jean-Christophe,

Thanks to Paul, we can now see your example so I would like to give you a solution to this problem:

1) Run several search-replace operations in Word using Advanced Find dialogue (press Ctrl+H or use Find->Advanced Find from the Home tab):

Find What: \<[!\!>]@\>
Replace With: Formatting - Font Color - Red
Use Wildcards opt
... See more
Jean-Christophe,

Thanks to Paul, we can now see your example so I would like to give you a solution to this problem:

1) Run several search-replace operations in Word using Advanced Find dialogue (press Ctrl+H or use Find->Advanced Find from the Home tab):

Find What: \<[!\!>]@\>
Replace With: Formatting - Font Color - Red
Use Wildcards option - ON
http://screencast.com/t/anmLGH3U4hyE

Find What: <![CDATA[
Replace With: Formatting - Font Color - Red
Use Wildcards option - OFF
http://screencast.com/t/IITiZy2eM

Find What: ]]>
Replace With: Formatting - Font Color - Red
Use Wildcards option - OFF
http://screencast.com/t/IgaHDZoFWKDL

Here is the full result formatted in red:
http://screencast.com/t/HCUsOq7rTW72

2) Use Hide/Unhide Text to hide text formatted with red font color as specified in my previous post.
After exporting from the CAT tool, use Hide/Unhide Text tool and choose the third option to unhide everything.

Result hidden:
http://screencast.com/t/GEuDXwz5Q

Best regards,
Stanislav Okhvat
TransTools – Useful tools for every translator
Collapse


 
_stephan
_stephan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 05:37
inglês para alemão
Native format Jun 23, 2015

I do like TransTools, but since you have to prepare this file from scratch with no highlighted text I suppose you can also use Word's advanced find options to batch-select all the text you want to hide and hide it without the intermediate step.

But to be honest, I'd rather ask the client for a native file format. I often deal with developers who go to great lengths to prepare files for translation, simply because they can't imagine that I can handle their xmls or properties or whate
... See more
I do like TransTools, but since you have to prepare this file from scratch with no highlighted text I suppose you can also use Word's advanced find options to batch-select all the text you want to hide and hide it without the intermediate step.

But to be honest, I'd rather ask the client for a native file format. I often deal with developers who go to great lengths to prepare files for translation, simply because they can't imagine that I can handle their xmls or properties or whatever file type they may be working with, effectively creating more work for both of us.

I'd rather discuss possible file types before these files are piling up, and your client may also appreciate the reduced hassle when they can work with native files all the way.

Stephan
Collapse


 
Stanislav Okhvat
Stanislav Okhvat
Local time: 07:37
inglês para russo
Re: Native format Jun 23, 2015

Hello, Stephan,

I agree with you regarding the source format. It would be much easier to import the original XML file into Studio rather than this text in Word format.

The idea behind painting the text first as the intermediate step is that you see everything that is going to be hidden rather than hiding it in several stages. If need be, it is even possible to translate the text in Studio without hiding, as red text stands out in Word documents with semi-WYSIWYG tag mod
... See more
Hello, Stephan,

I agree with you regarding the source format. It would be much easier to import the original XML file into Studio rather than this text in Word format.

The idea behind painting the text first as the intermediate step is that you see everything that is going to be hidden rather than hiding it in several stages. If need be, it is even possible to translate the text in Studio without hiding, as red text stands out in Word documents with semi-WYSIWYG tag mode activated (default).

Best regards,
Stanislav Okhvat
TransTools – Useful tools for every translator
Collapse


 
_stephan
_stephan  Identity Verified
Alemanha
Local time: 05:37
inglês para alemão
Highlight Jun 24, 2015

okhvatstas wrote:

The idea behind painting the text first as the intermediate step is that you see everything that is going to be hidden rather than hiding it in several stages.



Good point, I hadn't seen it from that angle. It's certainly less prone to error.

Stephan


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Marking non translatable text in for Studio 20xx







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »