Cannot finish project, cannot export -- what now? Tópico cartaz: Marketing-Lang.
|
Dear all, (SDL Studio 2009 SP3 on Vista Professional) I have finished a large translation of a Word file. I attempted to finalize but Studio crashed totally and irretrievably. - Manual "Save target as..." produces a document with the source text. - Tried to "Populate main TMs" (to auto-translate in a new project) but the process stops with the error message "Cannot find xyz.doc" (the source document). - Created a TTX version of the Word file, but i... See more Dear all, (SDL Studio 2009 SP3 on Vista Professional) I have finished a large translation of a Word file. I attempted to finalize but Studio crashed totally and irretrievably. - Manual "Save target as..." produces a document with the source text. - Tried to "Populate main TMs" (to auto-translate in a new project) but the process stops with the error message "Cannot find xyz.doc" (the source document). - Created a TTX version of the Word file, but it will not import into the project (a "scan" flashes briefly, then disappears...). Nothing is imported. - In "Translation Memories" I attempted to import the bilingual XLIFF, but of the 299 segments it imports only 11 (0 errors). The TTX created above and in a new project autotransates to just 30%, the rest is not in the TM... Help! How can I rescue the work I have done? All I have is a bilingual XLIFF and no way to export it -Mike- ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Alemanha Local time: 05:52 Membro (2003) polonês para alemão + ... Any error messages? | Jan 24, 2011 |
Without having at least a brief note of what is hapenning there on your PC it is looking for a needle in a haystack. | | |
Usually there is the macro option to clean the file: Program>macros>tw4winClean.Main This usually works for me in Word. Good luck | | | Marketing-Lang. Alemanha Local time: 05:52 inglês para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO I was worried... | Jan 24, 2011 |
you might say something like that. Jerzy. Everything that Studio reports was in my first posting. In the meantime I have imported the bilingual XLIFF into a newly created TM in a new project and have autotranslated from there. I then autotranslated the TTX version and imported this as text into the original TM. So the situation is saved, but not necessarily my faith in Studio... -M-
[Edited at 2011-01-24 12:30 GMT] | |
|
|
Marketing-Lang. Alemanha Local time: 05:52 inglês para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Thanks Pamela but | Jan 24, 2011 |
the document was monolingual and in the source language. Your workaround relates very well to documents translated with Trados 2007 in Word. In this case my problems arise from SDL Trados 2009. Thanks -M- | | | Jerzy Czopik Alemanha Local time: 05:52 Membro (2003) polonês para alemão + ... This shows that... | Jan 24, 2011 |
the error might have been alredy in the source file. I am glad you were able to solve the situation in a way you describe, because I would not have suggested anything else. And regarding the faith - test the untranslated source file, if it does not make problems... | | | Aude Sylvain França Local time: 05:52 inglês para francês + ... production of a target file from the SDLXLIFF through SDL XLIFF Converter | Jan 24, 2011 |
Mike, I am glad you solved your issue. Just FYI, another workaround to generate a target document when nothing else works can be to export the SDL XLIFF into a bilingual Word table using the SDL XLIFF Converter toolhttp://www.sdl.com/en/language-technology/partners/sdl-openexchange/AppDetails.aspx?appid=2, and the... See more Mike, I am glad you solved your issue. Just FYI, another workaround to generate a target document when nothing else works can be to export the SDL XLIFF into a bilingual Word table using the SDL XLIFF Converter toolhttp://www.sdl.com/en/language-technology/partners/sdl-openexchange/AppDetails.aspx?appid=2, and then C&P the target column into a new blank document and change the table into a text (using the adequate MS Word feature). The formatting would need to be re-done from scratch but your text did not seem too long (299 segments). You can also build a new TM from this bilingual exported Word table as follows: 1. save the source column in a (new) source document, 2. save the right column in a (new) target document and 3. align both using Winalign. HTH, Aude
[Edited at 2011-01-24 13:07 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Cannot finish project, cannot export -- what now? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |