Обратный перевод: зачем?
Tópico cartaz: Anton Lagutin
Anton Lagutin
Anton Lagutin  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 15:15
inglês para russo
Sep 1, 2013

Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотел бы узнать ваше мнение по следующему вопросу:

По какой причине заказывают переводы EN>RU технической документации, которая была изначально составлена на русском языке, а затем переведена на английский?


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lituânia
Local time: 14:15
Membro (2010)
inglês para russo
+ ...
Один из методов проверки Sep 1, 2013

Один из методов проверки адекватности русско-английского перевода. Так нередко поступают солидные заказчики.

НК


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lituânia
Local time: 14:15
Membro (2010)
inglês para russo
+ ...
+ Sep 1, 2013

Также хотел бы бы добавить, что обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник).

НК


 
Anton Lagutin
Anton Lagutin  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 15:15
inglês para russo
CRIADOR(A) DO TÓPICO
А если заказчик не указывает, что цель - проверка? Sep 1, 2013

Nikita Kobrin wrote:

обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник).


Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика.

Nikita Kobrin wrote:

проверки адекватности русско-английского перевода


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lituânia
Local time: 14:15
Membro (2010)
inglês para russo
+ ...
Не бойтесь задавать вопросы Sep 1, 2013

Anton Lagutin wrote:

Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика.


Да.


Anton Lagutin wrote:

А если заказчик не указывает, что цель - проверка?


А что вам мешает это уточнить? Не бойтесь задавать вопросы, обычно заказчики не кусаются, а тех, что кусаются, лично я просто отправляю в жопу...

Переводчик всегда должен точно и ясно понимать цель своей работы. Только так эта работа может быть выполнена адекватно. К сожалению, не все это понимают, приходится объяснять...

НК


 
Anton Lagutin
Anton Lagutin  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 15:15
inglês para russo
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Сейчас как раз выясняю... Sep 1, 2013

То есть выясняет посредник (БП), так как у меня прямой связи с этим заказчиком нет.

Благодарю за ответы, вы мне очень помогли.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ucrânia
Local time: 14:15
Membro (2004)
inglês para russo
+ ...
Интересно, Sep 1, 2013

а заказчик вам сообщает о том, что делается именно обратный перевод? И платит так же, как за обычный перевод, или меньше?

Спрашиваю просто из любопытства, поскольку впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности. Обычно для проверки качества перевода просто обращаются к зарекомендовавшему себя редактору


 
Anton Lagutin
Anton Lagutin  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 15:15
inglês para russo
CRIADOR(A) DO TÓPICO
К сожалению, у меня пока нет ответов Sep 1, 2013

Так как пока вообще не известно, с чем я имею дело, то остается ждать ответа заказчика.

В любом случае, это странно.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Itália
Local time: 13:15
italiano para russo
+ ...
* Sep 1, 2013

mk_lab wrote:

впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности.


Вот я тоже сомневаюсь, но это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу. Например, с той же целью исправленные русскими специалистами переводы возвращают на перепроверку переводчику. Это в том числе мера по предотвращению отсебятины. Ведь клиент часто несет ответственность за содержание в том числе и переведенных документов, поэтому он просто хочет быть уверенным, что там написано именно то, что должно быть написано.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lituânia
Local time: 14:15
Membro (2010)
inglês para russo
+ ...
* Sep 1, 2013

Leanida wrote:

это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу

Именно так.

НК


 
Anton Lagutin
Anton Lagutin  Identity Verified
Federação Russa
Local time: 15:15
inglês para russo
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Объяснение: издержки большого проекта Sep 2, 2013

По словам представителя БП, иностранный партнер предоставил заказчику документ в таком виде.

 
Lilia_vertaler
Lilia_vertaler  Identity Verified
Holanda
Local time: 13:15
inglês para russo
+ ...
Большой проект Oct 1, 2013

Например, проект рассчитан на много лет. Задействовано много стран (и языков). Язык проекта - английский. Когда поднимается очередной переведенный документ 4-5 летней давности для согласований, изменений, закупок и т.д., кто и где будет искать тот старый исходник? А если и найдут в архивах, заставят выверить (или как у Вас, сделать обратный перевод), потому что в штампе под ним расписывается шесть человек.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Обратный перевод: зачем?


Translation news in Federação Russa





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »