Обратный перевод: зачем? Tópico cartaz: Anton Lagutin
| Anton Lagutin Federação Russa Local time: 15:15 inglês para russo
Здравствуйте, уважаемые коллеги. Хотел бы узнать ваше мнение по следующему вопросу: По какой причине заказывают переводы EN>RU технической документации, которая была изначально составлена на русском языке, а затем переведена на английский? | | | Nikita Kobrin Lituânia Local time: 14:15 Membro (2010) inglês para russo + ... Один из методов проверки | Sep 1, 2013 |
Один из методов проверки адекватности русско-английского перевода. Так нередко поступают солидные заказчики. НК | | | Nikita Kobrin Lituânia Local time: 14:15 Membro (2010) inglês para russo + ...
Также хотел бы бы добавить, что обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник). НК | | | Anton Lagutin Federação Russa Local time: 15:15 inglês para russo CRIADOR(A) DO TÓPICO А если заказчик не указывает, что цель - проверка? | Sep 1, 2013 |
Nikita Kobrin wrote: обратный перевод (в отличие от первичного) должен быть близок к буквальному переводу (т.е. фактически это должен быть подстрочник). Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика. Nikita Kobrin wrote: проверки адекватности русско-английского перевода | |
|
|
Nikita Kobrin Lituânia Local time: 14:15 Membro (2010) inglês para russo + ... Не бойтесь задавать вопросы | Sep 1, 2013 |
Anton Lagutin wrote: Получается, что, если я адекватно перевожу неадекватную терминологию (обращаясь к российскому стандарту, по которому был составлен исходный документ), то моя работа противоречит целям заказчика. Да. Anton Lagutin wrote: А если заказчик не указывает, что цель - проверка? А что вам мешает это уточнить? Не бойтесь задавать вопросы, обычно заказчики не кусаются, а тех, что кусаются, лично я просто отправляю в жопу... Переводчик всегда должен точно и ясно понимать цель своей работы. Только так эта работа может быть выполнена адекватно. К сожалению, не все это понимают, приходится объяснять... НК | | | Anton Lagutin Federação Russa Local time: 15:15 inglês para russo CRIADOR(A) DO TÓPICO Сейчас как раз выясняю... | Sep 1, 2013 |
То есть выясняет посредник (БП), так как у меня прямой связи с этим заказчиком нет. Благодарю за ответы, вы мне очень помогли. | | | mk_lab Ucrânia Local time: 14:15 Membro (2004) inglês para russo + ...
а заказчик вам сообщает о том, что делается именно обратный перевод? И платит так же, как за обычный перевод, или меньше? Спрашиваю просто из любопытства, поскольку впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности. Обычно для проверки качества перевода просто обращаются к зарекомендовавшему себя редактору | | | Anton Lagutin Federação Russa Local time: 15:15 inglês para russo CRIADOR(A) DO TÓPICO К сожалению, у меня пока нет ответов | Sep 1, 2013 |
Так как пока вообще не известно, с чем я имею дело, то остается ждать ответа заказчика. В любом случае, это странно. | |
|
|
mk_lab wrote: впервые с таким способом "проверки качества" сталкиваюсь и очень сомневаюсь в его эффективности. Вот я тоже сомневаюсь, но это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу. Например, с той же целью исправленные русскими специалистами переводы возвращают на перепроверку переводчику. Это в том числе мера по предотвращению отсебятины. Ведь клиент часто несет ответственность за содержание в том числе и переведенных документов, поэтому он просто хочет быть уверенным, что там написано именно то, что должно быть написано. | | | Nikita Kobrin Lituânia Local time: 14:15 Membro (2010) inglês para russo + ...
Leanida wrote: это не столько проверка качества перевода в буквальном смысле, сколько проверка его соответствия оригиналу Именно так. НК | | | Anton Lagutin Federação Russa Local time: 15:15 inglês para russo CRIADOR(A) DO TÓPICO Объяснение: издержки большого проекта | Sep 2, 2013 |
По словам представителя БП, иностранный партнер предоставил заказчику документ в таком виде. | | | Большой проект | Oct 1, 2013 |
Например, проект рассчитан на много лет. Задействовано много стран (и языков). Язык проекта - английский. Когда поднимается очередной переведенный документ 4-5 летней давности для согласований, изменений, закупок и т.д., кто и где будет искать тот старый исходник? А если и найдут в архивах, заставят выверить (или как у Вас, сделать обратный перевод), потому что в штампе под ним расписывается шесть человек. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Обратный перевод: зачем? No recent translation news about Federação Russa. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |