Páginas no tópico: [1 2] > | Off topic: О, великий и могучий.... Tópico cartaz: Taranichev
| Taranichev Local time: 06:35 russo para alemão + ...
Бюро путешествий поместило рекламу на одном из сайтов (передрал слово в слово и ничего не стал менять....) quote: Берлин - Потсдам. Екскурсии на русском яыке групповые и индивидуалные.Трансфер,сопровождение,перевод,бронирование автомобилей.VIP - туризм. Тел.:... See more Бюро путешествий поместило рекламу на одном из сайтов (передрал слово в слово и ничего не стал менять....) quote: Берлин - Потсдам. Екскурсии на русском яыке групповые и индивидуалные.Трансфер,сопровождение,перевод,бронирование автомобилей.VIP - туризм. Тел.:0049 30 2522290 Мобил.:**49 0178 7059361 Подробнее:www.berlintur.boxmail.biz Unquote Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Andrey Taranihev, Vienna ▲ Collapse | | | Steffen Pollex (X) Local time: 06:35 inglês para alemão + ... И что именно Вам не нравится???? | May 13, 2004 |
A.Taranichev wrote: Бюро путешествий поместило рекламу на одном из сайтов (передрал слово в слово и ничего не стал менять....) quote: Берлин - Потсдам. Екскурсии на русском яыке групповые и индивидуалные.Трансфер,сопровождение,перевод,бронирование автомобилей.VIP - туризм. Тел.:0049 30 2522290 Мобил.:**49 0178 7059361 Подробнее:www.berlintur.boxmail.biz Unquote Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Andrey Taranihev, Vienna | | |
-
[Edited at 2004-05-13 10:12] | | | ну, не пользуйтесь услугами этого агентства если это противоречит ваши моральным принципам | May 13, 2004 |
A.Taranichev wrote: Бюро путешествий поместило рекламу на одном из сайтов (передрал слово в слово и ничего не стал менять....) quote: Берлин - Потсдам. Екскурсии на русском яыке групповые и индивидуалные.Трансфер,сопровождение,перевод,бронирование автомобилей.VIP - туризм. Тел.:0049 30 2522290 Мобил.:**49 0178 7059361 Подробнее:www.berlintur.boxmail.biz Unquote Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Andrey Taranihev, Vienna [Edited at 2004-05-13 10:13]
[Edited at 2004-05-14 06:33] | |
|
|
Это еще не страшно!.. | May 13, 2004 |
A.Taranichev wrote: Екскурсии на русском яыке групповые и индивидуалные.Трансфер,сопровождение,перевод,бронирование автомобилей.VIP - туризм. Все понятно! И без тяжелых последствий. Никто не пострадал и не пострадает (кроме языка, конечно!) | | | Yelena. Reino Unido Local time: 05:35 inglês para russo + ...
агенТства Alexander Onishko wrote: ну, не пользуйтесь услугами этого агенства если это противоречит ваши моральным принципам | | | Taranichev или Taranihev ? | May 13, 2004 |
A.Taranichev wrote: Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Andrey Taranihev, Vienna Не судите, да не судимы будете (Мф.7.1). | | | Ober-Ausbilder | May 13, 2004 |
A.Taranichev wrote: Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Ой, Андрей, таких перлов можно насобирать много. Никаких форумов не хватит. Вот, например, нашел на сайте http://www.aktour.ru/pages/pages.php?pid=9 Swetlana Chodyrewa – Ober-Ausbilder; (...) Dank wissen wir unseren Stammgästen, sowie auch allen, die sich im vorigen Jahr zum ersten Mal bei uns erholten. Danke fürs Vertrauen, erhöhte Stimmung und Hoffnung, dass wir uns wiedertreffen! (...) Eine ungeheure Anziehungkraft für Touristen übt der Altai meist durch seine natürlichen und klimatischen Verhältnisse aus. Deren Verschiedenartigkeit ruft hervor, dass dies der einzige Raum Russlans ist, wo Wanderungen jedes Schwierigkeitsgrades in allen Touristikarten ja denkbar sind. (...) Die Pferdetouristik schreitet im Altai Jahr für Jahr fort. | |
|
|
век живи - век учись | May 14, 2004 |
Yelena. wrote: агенТства Alexander Onishko wrote: ну, не пользуйтесь услугами этого агенства если это противоречит ваши моральным принципам [Edited at 2004-05-14 06:31]
[Edited at 2004-05-14 06:32] | | | Taranichev Local time: 06:35 russo para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Juri Istjagin. Ph.D. wrote: A.Taranichev wrote: Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Ой, Андрей, таких перлов можно насобирать много. Никаких форумов не хватит. Вот, например, нашел на сайте http://www.aktour.ru/pages/pages.php?pid=9 Swetlana Chodyrewa – Ober-Ausbilder; (...) Dank wissen wir unseren Stammgästen, sowie auch allen, die sich im vorigen Jahr zum ersten Mal bei uns erholten. Danke fürs Vertrauen, erhöhte Stimmung und Hoffnung, dass wir uns wiedertreffen! (...) Eine ungeheure Anziehungkraft für Touristen übt der Altai meist durch seine natürlichen und klimatischen Verhältnisse aus. Deren Verschiedenartigkeit ruft hervor, dass dies der einzige Raum Russlans ist, wo Wanderungen jedes Schwierigkeitsgrades in allen Touristikarten ja denkbar sind. (...) Die Pferdetouristik schreitet im Altai Jahr für Jahr fort. | | | Nadeschda Local time: 07:35 alemão para russo + ... ungeheure Anziehungkraft | May 14, 2004 |
прям страшно.. Но дело известное - конопля-то по Чуйскому тракту растет! | | | Taranichev Local time: 06:35 russo para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO грустно все это.... | May 14, 2004 |
Nadeschda wrote: прям страшно.. Но дело известное - конопля-то по Чуйскому тракту растет! Пример Истягина - это перевод сайта с русского. Отличный пример того, как сайт тяп-ляп и слепили. Печально, конечно. И грустно. А объявление, которое я "нарыл", поместили люди, у которых русский РОДНОЙ, т.е. не немцы. Никто ничего не переводил. А это уже действительно страшно. | |
|
|
Taranichev Local time: 06:35 russo para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Не сужу и не издеваюсь. Расстраиваюсь. Все дело в том, когда, где и какие ошибки сделаны. | May 14, 2004 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: A.Taranichev wrote: Вот так, все просто, без проблем, без грамматики, без синтаксиса и орфографии и ВАЩЕ без головы. Andrey Taranihev, Vienna Не судите, да не судимы будете (Мф.7.1). | | | такие примеры можно и в KudoZ'е увидеть | May 14, 2004 |
причём массово, россыпью http://www.proz.com/kudoz/679045 > Европейская фармакопея > Европейская Фармакопея > хотя и имеется в виду Европейский Союз > Да, правильнее оба слова заг... See more причём массово, россыпью http://www.proz.com/kudoz/679045 > Европейская фармакопея > Европейская Фармакопея > хотя и имеется в виду Европейский Союз > Да, правильнее оба слова заглавными буквами. > По-моему, нет оснований писать "фармакопея" с заглавной буквы, не Европейский Союз все-таки. Вообще-то, ЕС пишется "Европейский союз": Вопрос № 132129 http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132129 > Правильно ли в словосочетаниях "Европейская Комиссия" и "Европейский Союз" писать слова "комиссия" и "союз" с большой буквы? > Ответ справочной службы русского языка > Правильно: Европейская комиссия, Европейский союз. ▲ Collapse | | | Сомневаюся я ... | May 14, 2004 |
Igor Kreknin wrote: причём массово, россыпью http://www.proz.com/kudoz/679045 > Европейская фармакопея > Европейская Фармакопея > хотя и имеется в виду Европейский Союз > Да, правильнее оба слова заглавными буквами. > По-моему, нет оснований писать "фармакопея" с заглавной буквы, не Европейский Союз все-таки. Вообще-то, ЕС пишется "Европейский союз": Вопрос № 132129 http://spravka.gramota.ru/buro.html?gotoq=132129 > Правильно ли в словосочетаниях "Европейская Комиссия" и "Европейский Союз" писать слова "комиссия" и "союз" с большой буквы? > Ответ справочной службы русского языка > Правильно: Европейская комиссия, Европейский союз. Советский Союз, к примеру, равно как и Российская Федерация всегда писались и пишутся с двуми заглавными буквами. Точно так же и Соединенное Королевство, и даже Соединенные Штаты. Так с какой стати надо писать Европейский союз, а не Европейский Союз ?
[Edited at 2004-05-15 01:16] | | | Páginas no tópico: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » О, великий и могучий.... No recent translation news about Federação Russa. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |