For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Translating "Untranslatables" in Medical Translation

This discussion belongs to ProZ.com training » "Translating "Untranslatables" in Medical Translation".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Virginia Rubio
Virginia Rubio  Identity Verified
México
Local time: 23:31
francês para espanhol
+ ...
Good but short Nov 9, 2018

A course with concise and good content. Eryn's explanations were clear and she went straight to the point. She is a great communicator. I consider that the time spent on the course's content was too short, because the introduction was too long, and the explanations about the platform were unnecessary because all attendants were supposed to read the instructions before starting. We paid for an hour of training, but we got a fraction of it. Other than that, I appreciate the effort you put on it. ... See more
A course with concise and good content. Eryn's explanations were clear and she went straight to the point. She is a great communicator. I consider that the time spent on the course's content was too short, because the introduction was too long, and the explanations about the platform were unnecessary because all attendants were supposed to read the instructions before starting. We paid for an hour of training, but we got a fraction of it. Other than that, I appreciate the effort you put on it. Thank you!Collapse


Felicita Ratti
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Translating "Untranslatables" in Medical Translation






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »