For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Traduction financière et juridique : le rapport annuel

This discussion belongs to ProZ.com training » "Traduction financière et juridique : le rapport annuel".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Melissa McMahon
Melissa McMahon  Identity Verified
Austrália
Local time: 00:28
francês para inglês
Also relevant for FR>EN Sep 6, 2018

Hello, I translate FR>EN and am wondering whether this seminar would also be useful for translating annual reports in that direction.
Best regards,
Melissa


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN  Identity Verified
França
Local time: 16:28
Membro (2013)
inglês para francês
+ ...
For sure! Sep 9, 2018

Hi
I think it can be relevant as the idea is to convey the structure and the concepts behind the annual reports. I think this may be useful to get a better understanding of what is a stake when translating such kind of documents so for sure, it should be relevant even in your pair.
Kind regards,
Laetitia


 
Laetitia ZUMSTEIN
Laetitia ZUMSTEIN  Identity Verified
França
Local time: 16:28
Membro (2013)
inglês para francês
+ ...
Precisions Sep 26, 2018

Remarque à l'intention des participants:
- pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
- en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des tradu
... See more
Remarque à l'intention des participants:
- pour ceux qui ne peuvent assister en personne aux webinaires et dont les attentes se révèlent différentes au contenu: n'hésitez pas à envoyer un mail pour demander ce que vous n'y avez pas trouvé
- en l'absence de questions durant le webinaire, il est possible de répondre aux attentes non formulées.
Enfin, apprendre à traduire de la finance ne s'apprend per se dans aucun webinaire, c'est un parcours qui se forge au fil des traductions et de la construction d'un bagage cognitif
Merci à chacun de garder à l'esprit qu'une question non posée ne peut trouver de réponse
Alors, j'attends vos éventuelles questions!
Collapse


Josephine Cassar
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduction financière et juridique : le rapport annuel






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »