This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kind regards, Anne Diamantidis ProZ.com Site Staff
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-14 20:53 GMT] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Enrique Cavalitto Argentina Local time: 06:54 Membro (2006) inglês para espanhol
Looking forwad to meeting you there
Jun 14, 2010
Dear friends,
I will be delighted to participate in the second ProZ.com Brazil conference to be held in São Paulo later this year. I have visited many places in Brazil but somehow São Paulo had eluded me so far.
I plan to give a talk on the current state and future of the translation industry, and also provide a report on the changes that are being introduced to the ProZ.com job posting system. I will be also very glad to hear your suggestions and requests.
I will be delighted to participate in the second ProZ.com Brazil conference to be held in São Paulo later this year. I have visited many places in Brazil but somehow São Paulo had eluded me so far.
I plan to give a talk on the current state and future of the translation industry, and also provide a report on the changes that are being introduced to the ProZ.com job posting system. I will be also very glad to hear your suggestions and requests.
I will also speak about "project management for translators", an overview of project management based on the Project Management Institute methodology and with focus on translation projects. This will be the English version of a presentation already given in the La Plata and Montevideo conferences.
I look forward to meeting you all. Enrique ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Não há um moderador designado especificamente para este fórum. Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.