This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Miguel Guerrero Portugal Local time: 08:55 português para inglês + ...
...
Sep 27, 2010
Eu não venho falar de títulos de filmes mal traduzidos mas sim de uma tradução mal feita que se passou num filme. Um grupo de amigos que estava a festejar qualquer coisa (já não me lembro bem o quê) disse em inglês a expressão "Let's make a toast!" que foi traduzido para português "Vamos fazer uma tosta!"xD. Isto é que se chama de uma tradução literal.
Renan Santiago
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SoniaSousaLino Portugal Local time: 08:55 espanhol para português + ...
Títulos de filmes
Nov 15, 2010
A questão dos títulos é repetidamente discutida! Trabalhei nos Filmes Lusomundo há alguns anos e o critério de escolha e decisão da própria Distribuidora nem sempre são aceites pela entidade que aprova os títulos e atribui a censura.
Muitas vezes não se consegue traduzir os títulos "à letra" porque esses títulos já existiram ou em cinema ou em video e aí é necessário pedir outra aprovação.
Que por vezes saem traduções estranhas? É verdade, ma... See more
A questão dos títulos é repetidamente discutida! Trabalhei nos Filmes Lusomundo há alguns anos e o critério de escolha e decisão da própria Distribuidora nem sempre são aceites pela entidade que aprova os títulos e atribui a censura.
Muitas vezes não se consegue traduzir os títulos "à letra" porque esses títulos já existiram ou em cinema ou em video e aí é necessário pedir outra aprovação.
Que por vezes saem traduções estranhas? É verdade, mas quem visiona o filme primeiro antes é quem "sente a inspiração..." ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.