Páginas no tópico: [1 2] > | Poll: Do you have different CVs for different purposes? Tópico cartaz: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you have different CVs for different purposes?".
This poll was originally submitted by Natalia Pedrosa. View the poll results »
| | |
I have my résumé on Proz, which I usually send out to potential clients, plus one adapted for editing rather than translation, a bunch of shorter versions for other purposes, one for consultancies, a longer one that emphasizes my academic background in linguistics, and one really long one that includes all my temporary assignments, all my book-length translations, all my grants, all my publications, and all the books I've edited (yet to be posted on my website).
[Edited at 2015-03-09 09... See more I have my résumé on Proz, which I usually send out to potential clients, plus one adapted for editing rather than translation, a bunch of shorter versions for other purposes, one for consultancies, a longer one that emphasizes my academic background in linguistics, and one really long one that includes all my temporary assignments, all my book-length translations, all my grants, all my publications, and all the books I've edited (yet to be posted on my website).
[Edited at 2015-03-09 09:02 GMT] ▲ Collapse | | | neilmac Espanha Local time: 14:50 espanhol para inglês + ...
As far as I can recall, I have one in English and one in Spanish, perhaps one in French too. I can always tweak one if need be, but I'm getting to the age where its kind of pointless - most clients come to me by word of mouth and don't usually require a CV. | | | Ventnai Espanha Local time: 14:50 alemão para inglês + ...
One in each of my working languages: English, German and Spanish and online versions of these which contain less personal information for seecurity reasons | |
|
|
Max Deryagin Federação Russa Local time: 17:50 Membro (2013) inglês para russo
One for me the translator and one for me the subtitler. | | |
One for each specific job role | | | Luiz Barucke Brasil Local time: 09:50 espanhol para português + ...
One for work purposes, another specifically for academic realm. | | | 564354352 (X) Dinamarca Local time: 14:50 dinamarquês para inglês + ...
I quit having CVs when I went self-employed... | |
|
|
Michael Harris Alemanha Local time: 14:50 Membro (2006) alemão para inglês
and I cannot really understand why one should have? Nothing has really changed in my CV over the past 20 years and I do not give and references either. | | | Mario Chavez (X) Local time: 08:50 inglês para espanhol + ...
Here in America, a properly prepared CV will have a) no photo, b) no personal information other than name, address, email and website, and c) work history no older than your most recent 10 years. I, like Michael, have more than 20 years of experience working as a translator. However, I stopped showing all I've done in the last 24 years because it's counterproductive for American companies and customers. I used to have a CV in Spanish, but I only used it when I was in Ar... See more Here in America, a properly prepared CV will have a) no photo, b) no personal information other than name, address, email and website, and c) work history no older than your most recent 10 years. I, like Michael, have more than 20 years of experience working as a translator. However, I stopped showing all I've done in the last 24 years because it's counterproductive for American companies and customers. I used to have a CV in Spanish, but I only used it when I was in Argentina as an expat for two years. I started customizing my CV as a more compact and informative infographic in 2012. Why? I am a part-time graphic designer (focus on typography, actually) and there is information that absorbs more easily if presented visually. I also started to customize my CV for different markets: medical translations, translation teaching, financial translations, etc. Here in America, using a carefully targeted CV is important, and using a CV that contains information relevant to your potential customer or prospective employer is key to stand above the frenzied waters of wanna be translators and bilingual professionals. You may all see my infographic CV here: http://www.wordsmeet.com/what-ive-done/ ▲ Collapse | | | DianeGM Local time: 15:50 Membro (2006) holandês para inglês + ...
I have a bascially one CV in the languages I work in English, Greek and Dutch. I also don't use it very often. | | | R. Alex Jenkins Brasil Local time: 09:50 Membro (2006) português para inglês + ...
I used to, but not any more. | |
|
|
John Cutler Espanha Local time: 14:50 espanhol para inglês + ... 6 versions in all | Mar 9, 2015 |
One for being a translator, in 3 working languages; the other for TEFL, also in 3 languages. | | | Sheila Wilson Espanha Local time: 13:50 Membro (2007) inglês + ... Freelancers versus employees | Mar 9, 2015 |
Mario Chavez wrote: Here in America, a properly prepared CV will have a) no photo, b) no personal information other than name, address, email and website, and c) work history no older than your most recent 10 years. I certainly don't disagree, but that "rule" only applies to CVs/resumes for those looking for salaried jobs. I started customizing my CV as a more compact and informative infographic in 2012. Why? I am a part-time graphic designer (focus on typography, actually) and there is information that absorbs more easily if presented visually. And why not? A freelancer's CV doesn't have to obey any rules. The only reason we (most of us, anyway) call it a CV is that all agency clients use the word. Here in America, using a carefully targeted CV is important, and using a CV that contains information relevant to your potential customer or prospective employer is key to stand above the frenzied waters of wanna be translators and bilingual professionals. Again, that isn't only true of the US - it's true of every freelancer's CV anywhere in the world. The very worst mistake a freelancer can make is to send a "job-seeker's CV" to potential clients, with its inevitable "You're the boss!" message. | | | Natalia Pedrosa Espanha Local time: 14:50 Membro (2012) inglês para espanhol + ...
I have several in English for different fields of expertise and related experience. I only have one in Spanish, another in French, and a couple of Catalan. Sometimes I wish I could do with only one or two at the most. Any tips? Natalia | | | Páginas no tópico: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you have different CVs for different purposes? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |