OmegaT Announces Improvements, Plug-ins
Tópico cartaz: Susan Welsh
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 00:48
russo para inglês
+ ...
Apr 16, 2009

April 16, 2009--OmegaT is a free and open source multi-platform Computer Aided Translation tool, with fuzzy matching, translation memory, keyword search, glossaries, and translation leveraging into updated projects. The software uses the standard TMX file format to store and access translation memories.

The stable version, 1.8.1, was updated in February, and localization (including documentation) is now available in Slovenian and Czech (bringing the total to 29 languages). The intr
... See more
April 16, 2009--OmegaT is a free and open source multi-platform Computer Aided Translation tool, with fuzzy matching, translation memory, keyword search, glossaries, and translation leveraging into updated projects. The software uses the standard TMX file format to store and access translation memories.

The stable version, 1.8.1, was updated in February, and localization (including documentation) is now available in Slovenian and Czech (bringing the total to 29 languages). The introductory tutorial for CAT beginners is now available in Finnish as well as English:
www.omegat.org/fi/tutorial/OmegaT for Beginners suomi.pdf

OmegaT's beta version, 2.0.1, a major rewrite of OmegaT's core, is circulating widely.

In addition, very useful plug-ins have been contributed. These deliver additional features to OmegaT, when they cannot be delivered with the main package:

  • OmegaT-tokenizers 0.1-2.0 produce better matching and glossary function -- OmegaT-tokenizers enables OmegaT 2.0 to compute fuzzy matches and glossary matches based on stemming, which can greatly improve matching. “Stop words” (e.g., articles and conjunctions) are also ignored in fuzzy matches for a number of languages, further improving the matches. Tokenizers are available for: Brazilian Portuguese, Chinese, CJK, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Italian, Norwegian, Portuguese, Russian, Spanish, Swedish, and Thai .

  • OmegaT segmentation flexibility -- An unusual feature of OmegaT compared to many other CAT tools is that the user can define segmentation rules (in addition to or instead of those already in place).

  • "Toxic" utility 0.1.3 for Trados compatibility -- "Toxic" stands for Trados-OmegaT-eXchange. The purpose of the Toxic utility is to enable users of OmegaT to receive and deliver files in the Trados Tag Editor TTX format. Trados TTX files are produced in Trados from a number of initial source-text formats. In addition, it enables OmegaT to be used in customer workflows which require Tag Editor.

  • Scripting function -- If you are able to write simple scripts, you can now add functions of your own to OmegaT.

The OmegaT Project provides you with a Windows package, a Linux package and a Mac OSX package downloadable from:
https://sourceforge.net/project/platformdownload.php?group_id=68187

The OmegaT Project always welcomes developers, localizers, and users to contribute their experience, knowledge, and insights to the software we release. All work is done by volunteers. Particularly needed at this time are translators to localize the site and documentation, since in many cases the currently available localization has not kept up with major programming changes.

For more information:
www.omegat.org

Search the ProZ.com archive under Technical forums: OmegaT support: http://www.proz.com/forum/omegat_support-586.html

View the video at: http://www.proz.com/videos/cat%20tool%20webinars/31

Join the Yahoo users' group at: http://tech.groups.yahoo.com/group/omegat/





[Edited at 2009-04-16 11:18 GMT]

[Edited at 2009-04-16 11:19 GMT]
Collapse


 
Samuel Murray
Samuel Murray  Identity Verified
Holanda
Local time: 06:48
Membro (2006)
inglês para africâner
+ ...
New version does Google Translate Sep 9, 2009

Susan Welsh wrote:
OmegaT's beta version, 2.0.1, a major rewrite of OmegaT's core, is circulating widely.


The latest version of OmegaT, the 2.0.4 Beta, can do MT using Google Translate. The current segment's Google translation appears in a separate pane (by default positioned below the Edit pane), and you can insert the Google translation into the target text field using Ctrl+M. To use it, simply enable it in Options > Google Translate. It uses the current project's language codes.

https://sourceforge.net/projects/omegat/files/


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


OmegaT Announces Improvements, Plug-ins






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »