How much to charge for an editing job??
Tópico cartaz: Andrea Riffo
Andrea Riffo
Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 19:30
inglês para espanhol
+ ...
Jul 7, 2005

I was recently asked to edit a translation, and I have no idea how much I should charge for it. Do you usually charge per hour or per word (I think this person will be more willing to accept if I charge her per word)?

Thanks!


 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
Espanha
Local time: 01:30
alemão para espanhol
Usually Jul 7, 2005

is a 1/3 of your rate per word. But be careful, take first a look at the job. Sometimes it is better/easier to translate all again as to edit it

Rgds




 
Margaret Schroeder
Margaret Schroeder  Identity Verified
México
Local time: 17:30
espanhol para inglês
+ ...
Rate varies Jul 7, 2005

Imagine a translation so good that you only need to read it, and perhaps mark a change or two, or even fewer, per page.

Now imagine a translation that is so bad that some of it is unintelligible, and the parts that you can understand are only comprehensible because of your knowledge of the source language.

Clearly the difference in time required for these two cases will vary by a factor of 10 or even more.

Most editing jobs are somewhere in between these tw
... See more
Imagine a translation so good that you only need to read it, and perhaps mark a change or two, or even fewer, per page.

Now imagine a translation that is so bad that some of it is unintelligible, and the parts that you can understand are only comprehensible because of your knowledge of the source language.

Clearly the difference in time required for these two cases will vary by a factor of 10 or even more.

Most editing jobs are somewhere in between these two cases, but both of the above extremes are realistic scenarios.

The best way to price editing is, therefore, by the hour. If the client needs to know your quote for the entire job before you start, calculate it on the basis of some sample passages. Be sure to review the whole document before making your estimate, to ensure that your samples are representative of the entire document.

[Edited at 2005-07-07 19:57]
Collapse


 
French Foodie
French Foodie  Identity Verified
Local time: 01:30
francês para inglês
+ ...
I agree Jul 7, 2005

Good words to go by, GoodWords!

[Edited at 2005-07-07 19:37]


 
Peter Linton (X)
Peter Linton (X)  Identity Verified
Local time: 00:30
sueco para inglês
+ ...
Let the customer decide Jul 8, 2005

A different approach that I have used successfully on a few occasions is to let the customer decide.

After all, some customers want full proofreading ahead of publication, others want an improved text but not necessarily perfect, yet others may want the text purely for internal purposes and just want the worst mistakes removed.

First I look at the text and decide whether it is good enough to be edited rather than retranslated.

Let's take as an example a t
... See more
A different approach that I have used successfully on a few occasions is to let the customer decide.

After all, some customers want full proofreading ahead of publication, others want an improved text but not necessarily perfect, yet others may want the text purely for internal purposes and just want the worst mistakes removed.

First I look at the text and decide whether it is good enough to be edited rather than retranslated.

Let's take as an example a text of say 3,000 words written by a non-native speaker, of a good standard but with some spelling or grammatical errors, some strange expressions etc.

Normally I would estimate that it needs a minimum of two hours just to read through and apply basic proofreading. More time could be spent on refining the text.

So I tell the customer that two hours work is the minimum - that will clean up the text and get rid of the worst mistakes. But 4 or 5 hours work will produce a much more refined text. The customer can choose any length of time between two and five hours. That way the customer gets the level of quality wanted, and I get some work - and both sides are happy.
Collapse


 
Marion Sadoux
Marion Sadoux
China
Local time: 07:30
inglês para francês
+ ...
Proofreading rates Jul 8, 2005

I totally agree with Peter.
In the UK there seems to be a standard rate (but is there ever?)of £20.00 per hour for proofreading translations. I think that it is extremely important to accept this sort of work with great caution and indeed ask to see a sample of the translation first, then negociate how long you believe that it may take once you receive the text. Two hours for a first overview of 3000 words seems right to me.
My latest job in this field took overall 8 hours for app
... See more
I totally agree with Peter.
In the UK there seems to be a standard rate (but is there ever?)of £20.00 per hour for proofreading translations. I think that it is extremely important to accept this sort of work with great caution and indeed ask to see a sample of the translation first, then negociate how long you believe that it may take once you receive the text. Two hours for a first overview of 3000 words seems right to me.
My latest job in this field took overall 8 hours for approximately 4000 words.
Beware of texts that need to be entirely retranslated though!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How much to charge for an editing job??







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »