Verbal translation rates
Tópico cartaz: Márcia Francisco
Márcia Francisco
Márcia Francisco
Portugal
Local time: 16:46
inglês para português
+ ...
Jun 6, 2020

Hi!

I was asked to do a verbal translation from English to Portuguese. My long-term client says the file is one hour long and it is a one-time thing. However, I have never done a verbal translation and it is a new field for me. I always do my rates according to page or number of words and I usually follow the ProZ rates. But, for this type of service, I do not know how much to ask.

Anybody has experience in this matter or knows a table/chart I can follow, please?
... See more
Hi!

I was asked to do a verbal translation from English to Portuguese. My long-term client says the file is one hour long and it is a one-time thing. However, I have never done a verbal translation and it is a new field for me. I always do my rates according to page or number of words and I usually follow the ProZ rates. But, for this type of service, I do not know how much to ask.

Anybody has experience in this matter or knows a table/chart I can follow, please?

Thank you so much!
Collapse


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Espanha
Local time: 16:46
Membro (2007)
inglês
+ ...
What exactly are you being asked for? Jun 6, 2020

I personally need more information. I need to know exactly what steps you're going to need to go through to come up with the deliverable. And I need to know exactly what format that deliverable needs to be in and what the intended use is.

I probably still won't be able to help much . But I think we all need to know what it is you've been asked to do.

Is it simply that someone who can't read text (for what
... See more
I personally need more information. I need to know exactly what steps you're going to need to go through to come up with the deliverable. And I need to know exactly what format that deliverable needs to be in and what the intended use is.

I probably still won't be able to help much . But I think we all need to know what it is you've been asked to do.

Is it simply that someone who can't read text (for whatever reason) needs a translation? Are you recording a voiceover, with the superb quality required for that? Or something else?
Collapse


Liviu-Lee Roth
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Liviu-Lee Roth
Liviu-Lee Roth
Estados Unidos
Local time: 11:46
romeno para inglês
+ ...
sight translation? Jun 6, 2020

In the US when interpreting in court, sometimes I am asked to sight-translate a short document. My fee is the same as for court interpreting.

I don't know if this answers your question


 
Eliza Filimon
Eliza Filimon
Romênia
Local time: 18:46
Membro
romeno para inglês
+ ...
More info, please Jun 7, 2020

Are you asked to do simultaneous interpreting? Or translate and record?

 
Márcia Francisco
Márcia Francisco
Portugal
Local time: 16:46
inglês para português
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Answer Jun 7, 2020

I am still trying to understand the customer's request, but I believe it is a transcription - translation - and then audio recording.

 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brasil
Local time: 12:46
português para inglês
+ ...
What do you mean? Jun 7, 2020

What do you mean? Are you going to receive written material and read out (or record) the translation? In this case I would charge by word of the original material. Or maybe the material is recorded? The best thing then would be to ask them to transcribe it for you (or you to do it as an additional service) and then translate verbally from the written document.

 
Inter-Tra
Inter-Tra  Identity Verified
Itália
Local time: 17:46
inglês para italiano
+ ...
Sight translation Jun 7, 2020

It means that first and if possible

you have to read the text.

Then you have to search for the unknown terms first (if time is given to you).

However, 'translating by reading' is not a task for everybody.

I personally love it, becasue the rendition is equally to 100%.

Practically, you translate and interpret at the same time.
<
... See more
It means that first and if possible

you have to read the text.

Then you have to search for the unknown terms first (if time is given to you).

However, 'translating by reading' is not a task for everybody.

I personally love it, becasue the rendition is equally to 100%.

Practically, you translate and interpret at the same time.

Clients save time and money.

https://translationexcellence.com/sight-translation-pros-cons/

Best Regards.
Collapse


Liviu-Lee Roth
 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brasil
Local time: 12:46
português para inglês
+ ...
Error message Jun 8, 2020

Just to let you know that when I click on 'See More' I get an error message.
DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN

[Edited at 2020-06-08 11:30 GMT]


Liviu-Lee Roth
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Verbal translation rates







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »