This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Williamson Reino Unido Local time: 21:42 flamengo para inglês + ...
Mar 20, 2011
Justin Bieber, who at the start of his career did not know what or where Germany was, should now know where it is as he is a guest in the ZDF-studio. Justin does not know German.
So, he has been given an earplug and somewhere in the room there must be an interpreter.
Is this a new trend in interpreting? Are there any among you who have any experience with this. Is it/will it become an alternative to booth-interpr... See more
Justin Bieber, who at the start of his career did not know what or where Germany was, should now know where it is as he is a guest in the ZDF-studio. Justin does not know German.
So, he has been given an earplug and somewhere in the room there must be an interpreter.
Is this a new trend in interpreting? Are there any among you who have any experience with this. Is it/will it become an alternative to booth-interpreting?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sara Meservey Itália Local time: 22:42 inglês para italiano + ...
IT'S NOT NEW
Mar 21, 2011
This kind of interpreting is very common in Italy. It's not as you say though, the interpreter is not somewhere in the room they have a booth and there are actually two interpreters one translating into the language of the guest for the guest to understand and a second interpreter, preferably a man to trnaslate men and a woman to translate women, interpreting for the audience in the studio and at home in the national language (in this case German). I think they have a booth somewhereelse in the ... See more
This kind of interpreting is very common in Italy. It's not as you say though, the interpreter is not somewhere in the room they have a booth and there are actually two interpreters one translating into the language of the guest for the guest to understand and a second interpreter, preferably a man to trnaslate men and a woman to translate women, interpreting for the audience in the studio and at home in the national language (in this case German). I think they have a booth somewhereelse in the studio and watch the whole thing on monitors as it happens more and more often in conferences too. Bye Sara ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.