fura üzenet: \"szeretnék együttdolgozni!\" Tópico cartaz: Ildiko Santana
| Ildiko Santana Estados Unidos Local time: 17:25 Membro (2002) húngaro para inglês + ... Moderador deste fórum
Ezt kaptam a \"ProZ Mail\"-en keresztül a napokban valakitől, akit nem ismerek, (számomra megfejthetetlen okból) ProZ tag, és láthatólag magyar anyanyelvű. \"Szeretnék együttdolgozni\", snitt. Mégis, miben? Mikor? Hogyan? Miért pont velem? A SPAM filter elkülönítette a többi üzenettől, de azért elolvastam (kíváncsiság, asszony a neved! )
Mást is megtisztelt az illető úr? | | | Olga Simon Hungria Local time: 02:25 inglês para russo + ...
En is kaptam, tegnapelott.
[ This Message was edited by:on2002-12-20 16:11] | | | Csaba Ban Hungria Local time: 02:25 Membro (2002) inglês para húngaro + ... | Nincs itt semmi misztikus | Oct 6, 2002 |
Bennem is felmerültek hasonló kérdések, igy visszairtam és megkérdeztem, hogy mire gondolt mégis. Nem fogom idemásolni az email választ, mert azt nem illik, de csupán arról van szó, hogy túltelitettség esetén, vagy ugyanazon szöveg több nyelvre való forditása esetén egymást ajánljuk a kliensnek. Ennyi az ötlet. Én erre a magam szempontjából válaszoltam, közvetlenül az Árpinak.
Ennyi.
[ This Message was edited by: on 2002-10-06 21:17 ] | |
|
|
Ildiko Santana Estados Unidos Local time: 17:25 Membro (2002) húngaro para inglês + ... Moderador deste fórum CRIADOR(A) DO TÓPICO Koszi Mindenkinek | Oct 9, 2002 |
.. a valaszokat. Ugy tunik, a SPAM filter megint telibetrafalt.. | | | Péter Tófalvi Hungria Local time: 02:25 inglês para húngaro + ... Micsoda önteltség | Feb 2, 2003 |
Nem tudom, de ha engem egy ilyen kérdéssel megkeresnek, akkor attól függően, hogy mennyi időm van, válaszolok, esetleg megírom, hogy mos nem akuális, vagy több infót kérek. Semmiképp sem kezelném arrogánsan az illetőt. Persze, nem vagyunk egyformák. Nekem egyébként nem írt. | | | Endre Both Alemanha Local time: 02:25 inglês para alemão Mit válaszoljak? | Feb 3, 2003 |
Megkaptam a levelet magyarul és németül, magyarul annyi sem volt benne, hogy milyen természetu az \"egyuttdolgozás\", amit a kolléga megcélzott. Hogy fordításról van szó, még talán kitalálom, de milyen nyelvrol milyen nyelvre?
A háromsoros német szöveg pedig öt hibával büszkélkedett. Utóbb megnéztem a kolléga profilját, a németet célnyelvként ajánlja, csakúgy az angolt, amit a profiljából ítélve szintén csak passzív szinten ismer. ... See more Megkaptam a levelet magyarul és németül, magyarul annyi sem volt benne, hogy milyen természetu az \"egyuttdolgozás\", amit a kolléga megcélzott. Hogy fordításról van szó, még talán kitalálom, de milyen nyelvrol milyen nyelvre?
A háromsoros német szöveg pedig öt hibával büszkélkedett. Utóbb megnéztem a kolléga profilját, a németet célnyelvként ajánlja, csakúgy az angolt, amit a profiljából ítélve szintén csak passzív szinten ismer.
Erre mit írhatnék vissza?
Szóval, Péter, mielott leszúrsz valakit a reakciója (vagy annak hiánya) miatt, jó lenne tudni, mire (nem) reagált .
Endre
[ This Message was edited by:on2003-02-03 09:08] ▲ Collapse | | | Péter Tófalvi Hungria Local time: 02:25 inglês para húngaro + ...
Quote: On 2003-02-03 08:51, dinnye wrote: ... Szóval, Péter, mielott leszúrsz valakit a reakciója (vagy annak hiánya) miatt, jó lenne tudni, mire (nem) reagált .
Endre
[ This Message was edited byn2003-02-03 09:08]
Endre!
... See more Quote: On 2003-02-03 08:51, dinnye wrote: ... Szóval, Péter, mielott leszúrsz valakit a reakciója (vagy annak hiánya) miatt, jó lenne tudni, mire (nem) reagált .
Endre
[ This Message was edited byn2003-02-03 09:08]
Endre!
Én amikor/amióta elkezdtem fordítgatni 1990-ben annyi aroganciával találkoztam, mint kezdő és főleg mint erdélyi, hogy nagyon érzékeny vagyok az ilyen dolgokra. Én alapértelmezésként minden nekem küldött levélre válaszolok, feltéve, hogy valamilyen előző ok miatt nincs blokkolva az illető e-mail címe. Az, hogy valaki nem profi egy célnyelvben még nem jelent sokat, ugyanis például az én angol fordításaimat mindig lektoráltatom, tehát így is lehet dolgozni. (Amúgy meg az anyanyelvre történő fordításoknál is mindig kellene lektorálás, mert az a biztos).
Természetesen, nektek jogotok van nem válaszolni, nekem pedig jogom van ahhoz, hogy elmondjam a véleményem. Korrekt?
Én egy időben egyébként kerestem kezdő fordítókat, akik mellettem dolgoznának, (amolyan elit inasként), csak nincs olyan nagy mennyiségű megrendelésem, hogy tudnék állandóan munkát adni.
Egyébként el kellene gondolkodni azon, hogy ezt a szakmát kik fogják tovább vinni, hol kapnak gyakorlati képzést. Az ELTE FTK nem a non-plus ultra, gondolom elismered.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » fura üzenet: \"szeretnék együttdolgozni!\" Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |