ΑΤΑ - Πιστοποίηση ελληνικής γλώσσας - Κλήση για ενδιαφερόμενους
Tópico cartaz: Valentini Mellas
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Grécia
Local time: 22:06
inglês para grego
+ ...
Aug 4, 2005

Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com

Φιλικά,
Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου - Μελλά


[Edited at 2005-08-04 19:08]


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
Estados Unidos
Local time: 15:06
Membro (2000)
grego para inglês
+ ...
ενδιαφερόμενοι Aug 4, 2005

Valentini Mellas wrote:
Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com


Βαλεντίνη,
πώς να συμμετάσχουμε; Τι είπαν ότι πρέπει να κάνουμε; Να υπογράψουμε κάποια αίτηση ώστε να εγκρίνουν και την ελληνική γλώσσα; Αν είναι δυνατόν γράψε λίγες περισσότερες πληροφορίες εδώ αντί να σε βομβαρδίσουμε με ερωτήσεις σε προσωπικά μηνύματα.
Ευχαριστώ.
Μαρία


 
Valentini Mellas
Valentini Mellas  Identity Verified
Grécia
Local time: 22:06
inglês para grego
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
ATA - Περισσότερες λεπτομέρειες Aug 4, 2005

Maria Karra wrote:

Valentini Mellas wrote:
Επικοινώνησα με τον σύλλογο ATA (American Translators' Association) και έχω τα έγγραφα και πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να συμμετέχουν σε μία προσπάθεια ώστε η ελληνική γλώσσα να μπει στη λίστα εξετάσεων πιστοποίησης. Εάν σας ενδιαφέρει το θέμα επικοινωνήστε μαζί μου στη διεύθυνση TranslatorGr-at-aol-teleia-com


Βαλεντίνη,
πώς να συμμετάσχουμε; Τι είπαν ότι πρέπει να κάνουμε; Να υπογράψουμε κάποια αίτηση ώστε να εγκρίνουν και την ελληνική γλώσσα; Αν είναι δυνατόν γράψε λίγες περισσότερες πληροφορίες εδώ αντί να σε βομβαρδίσουμε με ερωτήσεις σε προσωπικά μηνύματα.
Ευχαριστώ.
Μαρία


Πρώτα πρέπει να μαζευτεί κόσμος. Από εκεί και πέρα διαλέγουμε 2-3 άτομα που θα βρουν και θα προτείνουν κείμενα στην ΑΤΑ. Το βασικό είναι να μαζευτεί κόσμος αρχικά γιαυτό ζητάω όσοι ενδιαφέρονται να μου στείλουν ένα προσωπικό ώστε σε 10-15 μέρες να μπορέσω να στείλω μήνυμα στον υπεύθυνο πιστοποιήσεων ότι Χ μεταφραστές (με λίστα ονομάτων) έχουν δηλώσει ενδιαφέρον για πιστοποίηση.

Ένα-ένα βήμα πάμε μια και είναι "uncharted waters" που λένε και οι φίλοι μας οι εγγλέζοι.

Βαλεντίνη

[Edited at 2005-08-04 19:52]


 
diana_carburean
diana_carburean
Romênia
Local time: 22:06
grego para romeno
+ ...
Ερώτηση Aug 5, 2005

Καλημέρα,
Ονομάζομαι Diana Danila και είμαι μεταφράστρια Ελληνικών στη Ρουμανία. Διάβασα το μήνυμά σας στο forum και το βρήκα πολύ ενδιαφέρον. Αν πιστεύετε πως θα μπορούσα να σας βοηθήσω (δηλαδή αν επιτρέπεται και στους μεταφραστές Ελληνικής γλώσσας από το εξωτερικό να συμμετάσχουν σ'αυτό το σχέδιο), μη διστάσετε να μου το ζητήσετε.
Φιλικά,
Diana


 
Maria Nicholas (X)
Maria Nicholas (X)  Identity Verified
Local time: 15:06
grego para inglês
+ ...
Πολύ καλή ιδέα Aug 5, 2005

Ευχαριστούμε πολύ για τη πρωτοβουλία Βαλεντίνη! Πάντα με ενοχλούσε το γεγονός ότι ολόκληρο ATA δεν προσφέρει την ευκαιρία σε Έλληνες μεταφραστές να πιστοποιηθούν. Ελπίζω οι προσπάθειες να καρποφορήσουν.

Καλό Σαββατοκύριακο σε όλους!

Μαρία


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


ΑΤΑ - Πιστοποίηση ελληνικής γλώσσας - Κλήση για ενδιαφερόμενους






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »