Welcher Titel für Studenten, der sich bereits selbstständig macht? Tópico cartaz: Forest (X)
| Forest (X) francês para alemão
Hallo, da ich meine Frage auf den deutschen Sprachraum begrenze, was mir in diesem Fall sinnvoller erscheint, stelle ich sie in diesem Forum. Die Lage ist wie folgt: Ich studiere Dolmetschen und Übersetzen in Deutschland. Bis zum Beginn der Diplomarbeit ist es nicht mehr allzu lang hin, daher bemühe ich mich bereits, langsam als Freelancer Fuß zu fassen. Das heißt, dass in wenigen Wochen meine Homepage stehen und ich beispielsweise erste Visitenkarten drucken lasse... See more Hallo, da ich meine Frage auf den deutschen Sprachraum begrenze, was mir in diesem Fall sinnvoller erscheint, stelle ich sie in diesem Forum. Die Lage ist wie folgt: Ich studiere Dolmetschen und Übersetzen in Deutschland. Bis zum Beginn der Diplomarbeit ist es nicht mehr allzu lang hin, daher bemühe ich mich bereits, langsam als Freelancer Fuß zu fassen. Das heißt, dass in wenigen Wochen meine Homepage stehen und ich beispielsweise erste Visitenkarten drucken lasse. Und da ist der Knackpunkt. Ich überlege schon seit einer Weile, wie ich mich auf der Visitenkarte ausweise. Selbstverständlich kann ich mich nicht als Diplom-Übersetzer und Dolmetscher bezeichnen, weil ich mit der Diplomarbeit noch nicht einmal angefangen habe. Andererseits: Wenn ich mich einfach als Übersetzer und Dolmetscher bezeichne, ist das etwas nichtssagend - selbstredend, da man für diese Bezeichnung gar keinen Abschluss benötigt, ich mich also nicht abheben kann. Aber da gibt es wohl keine Alternative. Zumindest für meine Homepage spiele ich mit dem Gedanken, offen zu erwähnen, dass ich noch im Studium bin. Unter anderem würde ich dort gern auf Lerninhalte meines Ergänzungsfaches hinweisen, um verstärkt auf meine Spezialisierung hinzuarbeiten und diese hervorzuheben. Kann mir jemand einen Tipp geben, wie ich die Sache angehen soll? Haltet ihr es für ratsam, sich auf der Visitenkarte einfach als Übersetzer und Dolmetscher auszuweisen und auf der Homepage anzusprechen, dass ich noch im Studium bin? ▲ Collapse | | | Crannmer Local time: 02:31 alemão para polonês + ... Was man nicht machen sollte | Jun 27, 2007 |
Forest wrote: Visitenkarte ausweise. Selbstverständlich kann ich mich nicht als Diplom-Übersetzer und Dolmetscher bezeichnen, weil ich mit der Diplomarbeit noch nicht einmal angefangen habe. Soises. Und bevor Du der Versuchung erliegst, den Vorsatz "cand." + Abschlußbezeichnung zu verwenden, schaue mal bitte hier: "Candidatus wird z.B. in Belgien auch als akademischer Grad vergeben, in Dänemark ist es ein dem Magistergrad vergleichbarer Abschluss (z. B. cand. med., cand. psych. oder cand. ing.). Da nach bundesdeutschem Recht auch zum Verwechseln ähnliche ausländische Grade geschützt sind, ist die Führung des Kürzels cand. außerhalb des hochschulinternen Verkehrs nicht möglich, außer wenn „der Gesamteindruck“ der Begriffsverwendung keine Täuschung nahelegt". http://de.wikipedia.org/wiki/Studentischer_Grad und hier: § 132a Mißbrauch von Titeln, Berufsbezeichnungen und Abzeichen (1) Wer unbefugt 1. inländische oder ausländische Amts- oder Dienstbezeichnungen, akademische Grade, Titel oder öffentliche Würden führt, [...] wird mit Freiheitsstrafe bis zu einem Jahr oder mit Geldstrafe bestraft. http://dejure.org/gesetze/StGB/132a.html Andererseits: Wenn ich mich einfach als Übersetzer und Dolmetscher bezeichne, ist das etwas nichtssagend - selbstredend, da man für diese Bezeichnung gar keinen Abschluss benötigt, ich mich also nicht abheben kann. Aber da gibt es wohl keine Alternative.
Eine selbstbewusste Unterzeile "Übersetzer/Dolmetscher" zeuge doch von einer gewissen Abgeklärtheit und hebt sich von all den Titel- & Akadem.-Grad-geilen Visitenkartenvollschreiber positiv ab. Du wirst sicherlich eine dem Grad Deiner Eitelkeit angemessene Lösung finden MfG C. | | | Forest (X) francês para alemão CRIADOR(A) DO TÓPICO "Im Studium" als Visitenkarten-Zusatz? | Jun 27, 2007 |
Hallo Cranmer, danke für Deinen Beitrag. Keine Angst, ich würde mir nichts auch nur ansatzweise Missverständliches auf die Visitenkarte schreiben wollen. Ich überlege, ob ich einen Hinweis wie "im Hauptstudium" oder "im Studium" einbauen soll. Auf der Homepage wird das ohnehin ersichtlich sein. Die Frage ist, inwiefern so etwas auf einer Visitenkarte deplatziert wirkt. Letzten Endes dürfte ein Übersetzer im Studium aber einem Übersetzer ohne Studium vorzuziehen ... See more Hallo Cranmer, danke für Deinen Beitrag. Keine Angst, ich würde mir nichts auch nur ansatzweise Missverständliches auf die Visitenkarte schreiben wollen. Ich überlege, ob ich einen Hinweis wie "im Hauptstudium" oder "im Studium" einbauen soll. Auf der Homepage wird das ohnehin ersichtlich sein. Die Frage ist, inwiefern so etwas auf einer Visitenkarte deplatziert wirkt. Letzten Endes dürfte ein Übersetzer im Studium aber einem Übersetzer ohne Studium vorzuziehen sein, möchte ich mal behaupten, auch wenn ich noch nicht fertig bin. Gibt es Meinungen dazu? Wie habt ihr das beim Einstieg in die Branche gemacht? ▲ Collapse | | | Inga Jakobi Alemanha Local time: 02:31 Membro (2006) chinês para alemão + ... Einfach Übersetzer | Jun 27, 2007 |
Hi Forest, Forest wrote: Letzten Endes dürfte ein Übersetzer im Studium aber einem Übersetzer ohne Studium vorzuziehen sein, möchte ich mal behaupten, auch wenn ich noch nicht fertig bin. Gibt es Meinungen dazu? Wie habt ihr das beim Einstieg in die Branche gemacht? Diese Äußerung wird hier wohl nicht nur auf Zustimmung treffen, da Du bedenken musst, dass viele Ingenieure mit guten Sprachkenntnissen genauso gute und häufig auch bessere Übersetzer sind, als Diplom-Übersetzer mit unzureichenden Fachkenntnissen oder geringer Erfahrung. Das ist jetzt nur eine allgemeine Aussage, die ich den ganzen Foren hier entnehme und auch selber vertrete, obwohl ich trotzdem die Berechtigung des Übersetzer-Diploms sehe, sonst hätte ich es ja selbst nicht gemacht. Dennoch soltest Du mit solchen Äußerungen vorsichtig sein. Jetzt zu Deiner eigentlichen Frage. Soweit ich weiß, darfst Du Dich rechtlich gesehen auf jeden Fall Übersetzer nennen, unabhängig von Deinem Abschluss. Und da Du den auch noch nicht hast, würde ich es schlicht dabei belassen, auch wenn Du Dich damit viell. nicht direkt von der Masse abhebst. Du kannst Deinem (Klein-)Unternehmen ja einen besonders originellen Namen geben, eine professionelle Homepage zustande bringen und edle Visitenkarten drucken lassen, um Dich abzuheben. Aber die Tatsache, dass Du noch keinen Abschluss hast, hebt Dich Berufsbezeichnungs-mäßig halt einfach noch nicht von der Masse ab. Ich hoffe, das kommt jetzt nicht falsch an, ich meine das absolut nicht böse, sondern betrachte das vielmehr sachlich. Du hast noch keinen Abschluss, also kannst Du Dich halt "nur" Übersetzer nennen, das Diplom kannst Du ja dann immernoch ergänzen. Viele Grüße, Inga | |
|
|
Anne Wosnitza Holanda Local time: 02:31 Membro inglês para alemão + ...
Hallo Forest! Deine Situation kenne ich gut; ich habe mich selbst auch während meiner Diplomarbeit selbständig gemacht. Auf meiner Website hatte ich unter "Zur Person" dann einfach geschrieben, dass ich noch im Studium bin und zur Zeit an meiner Diplomarbeit arbeiten würde. Trotzdem habe ich auf der Seite aber schon meine Spezialisierung angegeben. Was deine Visitenkarten angeht, vielleicht kannst du noch ein kleines bisschen länger warten, bis du den Titel hast und... See more Hallo Forest! Deine Situation kenne ich gut; ich habe mich selbst auch während meiner Diplomarbeit selbständig gemacht. Auf meiner Website hatte ich unter "Zur Person" dann einfach geschrieben, dass ich noch im Studium bin und zur Zeit an meiner Diplomarbeit arbeiten würde. Trotzdem habe ich auf der Seite aber schon meine Spezialisierung angegeben. Was deine Visitenkarten angeht, vielleicht kannst du noch ein kleines bisschen länger warten, bis du den Titel hast und sie dann erst drucken? Wenn nicht, dann würde ich an deiner Stelle ebenfalls "Übersetzer" schreiben und schließe mich Inga an Viele Grüße, Anne ▲ Collapse | | |
Hallo Forest, ich empfehle Dir, erst mal nur ein paar Visitenkarten drucken zu lassen. Das Diplom kannst Du dann später nachtragen und hast nicht einen ganzen Satz Visitenkarten zu entsorgen. In Copyshops gibts oft die Möglichkeit nur 100 Karten zu drucken. Das ist dann zwar nur unerheblich billiger als ein Offsetdruck von 500 Stück übers Internet, aber eben auch nicht so eine Papierverschwendung. Viel Erfolg beim Aufbau Deiner Selbständigkeit und b... See more Hallo Forest, ich empfehle Dir, erst mal nur ein paar Visitenkarten drucken zu lassen. Das Diplom kannst Du dann später nachtragen und hast nicht einen ganzen Satz Visitenkarten zu entsorgen. In Copyshops gibts oft die Möglichkeit nur 100 Karten zu drucken. Das ist dann zwar nur unerheblich billiger als ein Offsetdruck von 500 Stück übers Internet, aber eben auch nicht so eine Papierverschwendung. Viel Erfolg beim Aufbau Deiner Selbständigkeit und bei der Diplomarbeit! Grüße Leena ▲ Collapse | | | Forest (X) francês para alemão CRIADOR(A) DO TÓPICO Danke für die freundlichen Antworten! | Jun 29, 2007 |
Eure Antworten sind ebenso freundlich wie hilfreich, vielen Dank! Ich denke, ich werde es vorerst beim "Übersetzer" für meine Visitenkarte belassen, bis ich also meine Diplomarbeit hinter mich gebracht habe. Was das Dolmetschen betrifft, kommt es ohnehin erst nach der Diplomarbeit hinzu, weil ich in dem Bereich noch intensiver üben möchte. @Inga: Du hast schon Recht, auch andere Leute als mit unserem Studium können gute Übersetzer sein. Grundsätzlich wollte ich m... See more Eure Antworten sind ebenso freundlich wie hilfreich, vielen Dank! Ich denke, ich werde es vorerst beim "Übersetzer" für meine Visitenkarte belassen, bis ich also meine Diplomarbeit hinter mich gebracht habe. Was das Dolmetschen betrifft, kommt es ohnehin erst nach der Diplomarbeit hinzu, weil ich in dem Bereich noch intensiver üben möchte. @Inga: Du hast schon Recht, auch andere Leute als mit unserem Studium können gute Übersetzer sein. Grundsätzlich wollte ich mit diesem Punkt eher auf Leute anspielen, die gar kein Studium haben, aber dennoch Übersetzungen anbieten. Das Beispiel eines übersetzenden Ingenieurs ist sicherlich ein gutes, dem ich dann zustimme, wenn die jeweilige Person sehr gute Sprachkenntnisse erworben hat, womit ich mehr als Englisch auf Abitur-Niveau meine, und die Methodik des Übersetzens beherrscht. Da wäre aber noch die Frage, ob so jemand dieses hohe Niveau beispielsweise in romanischen Sprachen erreichen kann, deren Kenntnisse unter Hochschulabsolventen im Allgemeinen nicht gerade weit verbreitet sind. Ich denke, dass Übersetzern am ehesten Konkurrenz im Bereich des Englischen gemacht wird, wo es aber auch am meisten zu tun gibt. Zudem bleibt dann immer noch der Bereich des Dolmetschens einzig für Absolventen des Studienganges (meiner Meinung nach jedenfalls) offen. Aber es steht außer Frage, dass ein Übersetzer weitreichende Fachkenntisse in seinen Spezialgebieten haben sollte - idealerweise in mehreren Gebieten, zumal nicht überall so relativ viele brancheninterne Spezialisten wie die Ingenieure im technischen Bereich selber übersetzen. ▲ Collapse | | | Não há um moderador designado especificamente para este fórum. Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site » Welcher Titel für Studenten, der sich bereits selbstständig macht? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |