Habermas
Tópico cartaz: John Bowden
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 12:13
alemão para inglês
Aug 12, 2005

Hallo zusammen,

ich übersetzte gerade einen Artikel, in dem aus "Strukturwandel der Öffentlichkeit" von Jürgen Habermas zitiert wird, und suche die "offiziellen" englischen Übersetzungen - weiß jemand zufällig, wie die beiden Zitate auf englisch lauten?

Es handelt sich um folgende Zitate:


"Das Räsonnement eines Lesepublikums weicht dem Geschmacksaustausch von Konsumenten. Der Resonanzboden einer zum öffentlichen Gebrauch des Verstandes erz
... See more
Hallo zusammen,

ich übersetzte gerade einen Artikel, in dem aus "Strukturwandel der Öffentlichkeit" von Jürgen Habermas zitiert wird, und suche die "offiziellen" englischen Übersetzungen - weiß jemand zufällig, wie die beiden Zitate auf englisch lauten?

Es handelt sich um folgende Zitate:


"Das Räsonnement eines Lesepublikums weicht dem Geschmacksaustausch von Konsumenten. Der Resonanzboden einer zum öffentlichen Gebrauch des Verstandes erzogenen Bildungsschicht ist zersprungen; das Publikum in Minderheiten von nicht-öffentlich räsonierenden Spezialisten und in die große Masse von öffentlich rezepierended Konsumenten gespalten. Damit har es überhaupt die spezifische Kommunikationsform eines Publikums eingebüßt"(S. 261 )

und

"Im Maße der Verschränkung des öffentlichen mit dem privaten Bereich wird dieses Modell unanwendbar. Es entsteht nämlich eine repolitisierte Sozialsphäre, die sich weder soziologisch noch juristisch unter Kategorien des Öffentlichen oder des Privaten subsumieren lässt" (S. 268)

Besten Dank im voraus!






[Edited at 2005-08-12 20:10]
Collapse


 
lisa23
lisa23
Alemanha
Local time: 13:13
inglês para alemão
+ ...
Possible translations Aug 13, 2005

I found these extracts on the Internet from "The Structural Transformation of the Public Sphere":
http://www.mip.at/en/dokumente/1077-content.html
http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg06905.html

The first one:

This ph
... See more
I found these extracts on the Internet from "The Structural Transformation of the Public Sphere":
http://www.mip.at/en/dokumente/1077-content.html
http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg06905.html

The first one:

This phenomenon once more sums up the disintegration of the public sphere in the world of letters. The sounding board of an educated stratum tutored in the public use of reason has been shattered, the public is split apart into minorities of specialists who put their reason to use nonpublicly and the great mass of consumers whose receptiveness is public but uncritical. Consequently, it completely lacks the form of communication specific to a public.

The second one:

To the extent that the public and private became intermeshed realms, this model became inapplicable. That is to say, a repoliticized social sphere originated that could not be subsumed under the categories of public and private from either a sociological or a legal perspective.
Collapse


 
John Bowden
John Bowden  Identity Verified
Local time: 12:13
alemão para inglês
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thank you! Aug 13, 2005

lisa23 wrote:

I found these extracts on the Internet from "The Structural Transformation of the Public Sphere":
http://www.mip.at/en/dokumente/1077-content.html
http://www.mail-archive.com/[email protected]/msg06905.html

The first one:

This phenomenon once more sums up the disintegration of the public sphere in the world of letters. The sounding board of an educated stratum tutored in the public use of reason has been shattered, the public is split apart into minorities of specialists who put their reason to use nonpublicly and the great mass of consumers whose receptiveness is public but uncritical. Consequently, it completely lacks the form of communication specific to a public.

The second one:

To the extent that the public and private became intermeshed realms, this model became inapplicable. That is to say, a repoliticized social sphere originated that could not be subsumed under the categories of public and private from either a sociological or a legal perspective.



Brilliant! Thank you very much!


 


Não há um moderador designado especificamente para este fórum.
Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site »


Habermas






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »