Subscribe to German Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ohrstöpsel, der simultan übersetzt
Gabriele Metzler
May 20, 2016
0
(1,310)
Gabriele Metzler
May 20, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Staatliche Prüfung für Übersetzer Darmstadt
Boyaci AnaMaria
May 17, 2016
0
(1,527)
Boyaci AnaMaria
May 17, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fachwörterbuch Finanzen, Banken empfehlen
MoniFenn
May 13, 2016
4
(2,116)
A. & S. Witte
May 16, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme
0
(1,216)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Makro wurde nicht gefunden oder deaktiviert wegen Ihrer Makroschutzeinstellungen
Marion Schick
Apr 25, 2012
8
(12,592)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Zitat Albert Camus
ibz
Apr 27, 2016
3
(1,956)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Was ist los???
5
(3,404)
Rolf Keller
Apr 24, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Indirekte Endkunden - darf man sie als Referenz angeben?
Astel75
Apr 20, 2016
10
(3,455)
Astel75
Apr 22, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Nebenberuflich übersetzen: Kleingewerbe oder nicht?    ( 1... 2)
17
(12,648)
Astel75
Apr 20, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Wörterbuch Polynesisch-Deutsch
SabrinaGraz
Apr 2, 2016
2
(3,108)
SabrinaGraz
Apr 9, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Plattform für Übersetzer
4
(2,802)
Karin Hinsch
Apr 3, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Student/Freelance-Übersetzer und Steuer
Femas100
Mar 18, 2016
9
(6,476)
Rita Translator
Apr 2, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ich möchte in einem arabischen Rechts-nach-Links-Text zwei Kontaktdetails links nach rechts setzen
A. & S. Witte
Mar 22, 2016
3
(2,340)
A. & S. Witte
Mar 22, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Frage Vorstellungsgespräch Sekretariat im Übersetzungsbüro
Rush151
Mar 19, 2016
3
(2,145)
Fabio Descalzi
Mar 20, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Branchenübliche Praktikumsvergütung
Father Flash
Mar 10, 2016
13
(4,024)
Rolf Keller
Mar 13, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Ratschläge: Dolmetschen
Arslon Matkarimov
Mar 10, 2016
1
(1,838)
Edith Kelly
Mar 13, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados Starter - TM von Kunden zu groß
Astel75
Mar 9, 2016
2
(1,624)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Abkürzungsliste im SDLTM
rincki
Mar 31, 2015
1
(2,127)
Stefan-R
Mar 4, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wieviele Normzeilen-55 hat eine 250 Wörter-Seite Polnisch?
A. & S. Witte
Feb 23, 2016
4
(2,731)
Ryszard Jahn
Feb 24, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wie beglaubigte Übersetzung für Landgericht abrechnen (Niedersachsen)?
1
(1,898)
Simon Diez (X)
Feb 23, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados 2015 - automatische Großschreibung deaktivieren
Annette Bredewold
Feb 23, 2016
3
(2,983)
Annette Bredewold
Feb 23, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Dieses eine Wort benutzt fast jeder falsch
Jeff Whittaker
Feb 18, 2016
4
(2,776)
Jeff Whittaker
Feb 19, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Preis für Dolmetschen
Arslon Matkarimov
Feb 17, 2016
5
(2,628)
erika rubinstein
Feb 19, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Gesprochene Sprache
TomTOM-L10N
Feb 16, 2016
4
(2,331)
TomTOM-L10N
Feb 16, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  An memoQ-User
MOS_Trans
Feb 15, 2016
1
(1,741)
Chris Pr
Feb 15, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Mahngerichte in Deutschland    ( 1... 2)
15
(5,165)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fehlermeldung "unerwarteter Token"
Lorenzo Rossi
Feb 3, 2016
2
(1,798)
Lorenzo Rossi
Feb 3, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  IQC Zertifizierung für Übersetzer
PhotographyCol
Jan 27, 2016
2
(2,027)
Marcus König
Jan 27, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Übersetzungen für internationale SEO-Projekte und Website-Lokalisierungen
Maka11ad
Jan 21, 2016
3
(2,020)
PhotographyCol
Jan 27, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Jobs für Übersetzer außer Übersetzen?    ( 1... 2)
funsubber
Jan 19, 2016
15
(6,198)
Michele Fauble
Jan 25, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Browniz Punkte verwenden
Arslon Matkarimov
Jan 19, 2016
2
(2,027)
Thayenga
Jan 22, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Fehler bei Multiterm2014
mre
Jan 14, 2016
0
(1,364)
mre
Jan 14, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Und noch eine neugierige Anfängerin... :-)
Tiptap
Dec 11, 2015
12
(4,255)
Andrea Halbritter
Jan 13, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: Fehler bei dem Installieren
Arslon Matkarimov
Jan 11, 2016
1
(1,478)
Carola BAYLE
Jan 11, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Änderung in der Meinung der Wörtern
Serena Basili
Jan 8, 2016
3
(2,040)
Crannmer
Jan 8, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Off-topic: SDl Trados 2009
0
(1,277)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wordpress-Plugin für die Übersetzung einer Website
PhotographyCol
Jan 5, 2016
1
(1,590)
Eric Le Carre
Jan 5, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Studentin braucht DRINGEND Tipps zu Seminararbeitsthema
Magdalena_Norse
Dec 30, 2015
3
(1,936)
Heinrich Pesch
Jan 1, 2016
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Japanische Gesellschaften/Vereine und Preise/Auszeichnungen
Thayenga
Dec 26, 2015
4
(2,427)
Thayenga
Dec 30, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wie Eigenschaften von Übersetzungssegementen löschen?
holzner
Dec 10, 2015
6
(2,448)
holzner
Dec 23, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  englische bestätigte Übersetzung für GB als dt. Übersetzer
Sonja Cole (X)
Dec 20, 2015
3
(2,228)
Sonja Cole (X)
Dec 21, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  O Tannenbaum
laurgi
Dec 19, 2015
3
(2,283)
laurgi
Dec 19, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Übersetzung von Urkunden, hier: Apostille
primus-chrissi
Dec 19, 2015
4
(2,401)
primus-chrissi
Dec 19, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Invoicing (Steuern) - Job für eine Agentur aus Florida
MontseC
Dec 16, 2015
10
(4,263)
MontseC
Dec 17, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Suche druckbares Wörterbuch Urdu-Deutsch
TonyTK
Dec 9, 2015
2
(1,492)
TonyTK
Dec 13, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Das Böse lauert überall
Gudrun Wolfrath
Dec 10, 2015
3
(2,388)
Thayenga
Dec 12, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  (Title removed)
Gudrun Wolfrath
Dec 10, 2015
0
(1,952)
Gudrun Wolfrath
Dec 10, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Adventsaktion - Gratis DGT und EMA AutoSuggest-Dateien
11
(3,616)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wo ältere Versionen von CAT-Tools kaufen?
Christina B.
Dec 9, 2015
2
(1,741)
sdl_roman
Dec 9, 2015
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Guter Formatierer, der schnell und flexibel verfügbar ist?
1
(1,750)
Thayenga
Dec 1, 2015
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização




Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »