Trados n'en fait qu'à sa tête!
Tópico cartaz: Florence LOUIS
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
França
Local time: 20:22
inglês para francês
+ ...
Apr 11, 2006

Bonjour,

Depuis quelques temps, Trados transforme systématiquement le texte que je tape dans le segment cible (donc français) en anglais - par exemple, il m'enlève les accents, transforme "utilise" en "utilizes", "complétée" en "complete", etc., pour après me les souligner comme fautes d'orthographe!
Je précise que j'ai ce problème depuis que j'ai fermé une fenêtre de footnote de la mauvaise manière et que ma barre d'outils avait disparu. Bref, après avoir tout es
... See more
Bonjour,

Depuis quelques temps, Trados transforme systématiquement le texte que je tape dans le segment cible (donc français) en anglais - par exemple, il m'enlève les accents, transforme "utilise" en "utilizes", "complétée" en "complete", etc., pour après me les souligner comme fautes d'orthographe!
Je précise que j'ai ce problème depuis que j'ai fermé une fenêtre de footnote de la mauvaise manière et que ma barre d'outils avait disparu. Bref, après avoir tout essayé, j'ai réinstallé Trados et Word pour retrouver ma barre d'outil, mais ce problème de correction en cours de frappe persiste.
Et cela me le fait pour toutes mes mémoires, même celles avec lesquelles je travaille depuis l'année dernière.
Quelqu'un sait-il d'où vient ce problème et comment y remédier?

Merci d'avance
Florence
Collapse


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:22
Membro (2003)
alemão para francês
Rien à voir avec Trados Apr 11, 2006

Florence, il s'agit de la correction automatique de Word, Trados n'a rien à voir là-dedans.

Sylvain


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
França
Local time: 20:22
inglês para francês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Oui mais... Apr 11, 2006

Ce problème n'apparaît que lorsque je travaille dans des segments Trados. Lorsque je travaille sur un simple document Word, je n'ai aucun problème.
En fait, avant que je réinstalle ces 2 systèmes, le correcteur d'orthographe ne me soulignait même pas les fautes "anglicisées", et j'ai même dû une fois copier-coller ma traduction Trados dans un simple document Word (sans Trados) pour que les fautes soient soulignées.


 
Sylvain Leray
Sylvain Leray  Identity Verified
Local time: 20:22
Membro (2003)
alemão para francês
Désactiver la correction automatique de Word... Apr 11, 2006

.. est à ma connaissance le seul moyen de faire. Normal, puisqu'entre le segment cible et le segment source, Word ne sait plus où donner de la tête, donc autant lui faciliter la tâche et ne pas toujours accuser Trados de mettre le brun, comme on dit par ici

Sylvain


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
França
Local time: 20:22
inglês para francês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Je n'accuse pas Trados Apr 11, 2006

de "mettre le brun" (jamais entendu en Provence!), ce qui me chiffone, c'est que je l'utilise depuis 3 ans avec toujours les mêmes options et paramètres et que je n'ai ce problème que depuis 15 jours. Il y a forcément quelque chose qui a "sauté"!

 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
França
alemão para francês
+ ...
Une idée Apr 11, 2006

Dans Word - Outils - Correction automatique, Correction automatique, la dernière case en bas "Utiliser automatiquement les suggestions du vérificateur d'orthographe" est-elle cochée? Si, oui, décoche là et voit si ça corrige le problème.

 
Michael Bastin
Michael Bastin  Identity Verified
Espanha
Local time: 20:22
inglês para francês
+ ...
CTRL + A Apr 11, 2006

Perso, je sélectionne tout le texte CTRL + A et je vais changer la langue dans la barre d'état de Word (en bas au milieu). Je choisis le français et ensuite Word ne soulgigne plus que les segments source.

Il faut bien veiller à désactiver la case qui dit "Détecter automatiquement la langue", surtout lorsque l'on a réglé Trados pour recopier source quand il n'y a pas de match. Autrement, il faudrait rechanger la langue à chaque segment.


 
Florence LOUIS
Florence LOUIS  Identity Verified
França
Local time: 20:22
inglês para francês
+ ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Bravo! Apr 12, 2006

René Vinchon wrote:

Dans Word - Outils - Correction automatique, Correction automatique, la dernière case en bas "Utiliser automatiquement les suggestions du vérificateur d'orthographe" est-elle cochée? Si, oui, décoche là et voit si ça corrige le problème.




Cett case était effectivement cochée, ça semble fonctionner correctement maintenant.
Merci à tous pour vos suggestions, je les garde à l'esprit!

Florence


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados n'en fait qu'à sa tête!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »