Canadian French v. Standard French: what\'s the difference? Tópico cartaz: Evi Zierlein
| Evi Zierlein Reino Unido Local time: 17:53 inglês para alemão + ...
Can anyone tell me in what Canadian French differs from Standard French? Can it be compared to the difference between UK and US English? And if it differs, are there differences in software related texts or would those terms stay more or less the same? Unfortunately my French is a little bit rusty, but I thought this might be the best site to get an answer to my questions. Thank you very much.
_________________
| | | It's as different as US and UK English | Jun 12, 2002 |
First of all, French Canadian ressembles old French by the accent and the pronunciation (Apparently, Louis XIV said \"moé\" for moi, like we do in Quebec). In the 1760\'s, when the English won over New France (Quebec), the French speaking population was isolated from France. The French language from France and New France started evolving differently. With time, French from Quebec was influenced by the English from the US. We took the English words, but adapted them by the spelling and the pronu... See more First of all, French Canadian ressembles old French by the accent and the pronunciation (Apparently, Louis XIV said \"moé\" for moi, like we do in Quebec). In the 1760\'s, when the English won over New France (Quebec), the French speaking population was isolated from France. The French language from France and New France started evolving differently. With time, French from Quebec was influenced by the English from the US. We took the English words, but adapted them by the spelling and the pronunciation. E.g. in France, they use \"parking\" and \"shopping\", in Quebec, we say \"stationnement\" and \"magasiner\", but some people will say \"bécosse\" for WC, wich comes from \"back house\". There are many many examples. I could not list them all here.
There are books about French Quebecois. I don\'t have any title to suggest, but if you\'d like, I could check at a bookstore in Montreal.
Hope it helps. Maybe someone will continue my tale and give you other examples.
If I may add, the French spoken on TV or written in the newspapers is more standard, but French would have to be you mother tongue to see the difference in standard French from Quebec and France. It\'s not as obvious as the oral French you hear in the daily activities.
Nina ▲ Collapse | | | Maya Jurt Suíça Local time: 18:53 francês para alemão + ... Quite different | Jun 12, 2002 |
navrant - fâchant faker - faire semblant filer - Tu ne file pas - Tu n\'es pas dans ton assiette? le fendant - le prétentieux, l\'arrogant. flaseux - vaseux le flo - l\'enfant des folleries - des petits folies la madame - la dame les menteries - les mensonges.
Half of the differences are due to old French expressions (which are beautiful) and the other half to the infuence of American English (... See more navrant - fâchant faker - faire semblant filer - Tu ne file pas - Tu n\'es pas dans ton assiette? le fendant - le prétentieux, l\'arrogant. flaseux - vaseux le flo - l\'enfant des folleries - des petits folies la madame - la dame les menteries - les mensonges.
Half of the differences are due to old French expressions (which are beautiful) and the other half to the infuence of American English (less beautiful).
Two books fun to read: Le petit Guide du Parler Québécois (Mario Bélanger) Edition Stanké
Savoureuse Expressions Québécoise (Béliveau/Granger) Editions du Rocher.
Greetings from a Suisse romande
Maya ▲ Collapse | | | ALAIN COTE (X) Local time: 01:53 japonês para francês
If you are familiar with \"standard\" French, then just go to the CKAC online radio. You will hear the difference... www.ckac.com | |
|
|
Very different | Jun 12, 2002 |
I am in Toronto and the percentage of the population that speaks French is negligible at best. However, most products packaged for the Canadian market are in Canadian English and French. In the beginning, I was astonished with the enormous number of mistakes in the French text. Until I realised these were no mistakes at all, just Canadian French.
If you want to hear the difference, watch TV5, the international \"Francophonie\" broadcaster. If you are used to French and hear ... See more I am in Toronto and the percentage of the population that speaks French is negligible at best. However, most products packaged for the Canadian market are in Canadian English and French. In the beginning, I was astonished with the enormous number of mistakes in the French text. Until I realised these were no mistakes at all, just Canadian French.
If you want to hear the difference, watch TV5, the international \"Francophonie\" broadcaster. If you are used to French and hear Québecois for the first time, you may not even understand a thing.
▲ Collapse | | | Nathalie M. Girard, ALHC (X) inglês para francês + ... I do adaptation work Euro Fr > Fr Can | Jun 13, 2002 |
Good evening,
Just popping my head in here for a minute during a break. I actually do a fair amount of adaptation work from Euro French to Canadian French. I worked the last two years *in-house* with quite a few European French (really nice folks - we had a blast) and sometimes it was absolutely hilarious to hear us speak. We learned a lot from eachother actually
Some companies have their text translated in... See more Good evening,
Just popping my head in here for a minute during a break. I actually do a fair amount of adaptation work from Euro French to Canadian French. I worked the last two years *in-house* with quite a few European French (really nice folks - we had a blast) and sometimes it was absolutely hilarious to hear us speak. We learned a lot from eachother actually
Some companies have their text translated into Euro French, and then turn around and ask for an adaptation for the French Canadian market to be made. It\'s easier that way than the other way around actually.
As my colleagues pointed out, there are some differences and you would find similar things going with Spanish for Spain and for Latin America.
To reply to Bart\'s comment about some translations in French Canadian (on products) in Canada: I\'m afraid that I have found some very poor and inaccurate translations... way too many times.
I cringe sometimes when I pick up products on the shelves when I go shopping... It\'s not always *good* French period.
Thanks Alain for the radio link, I never think to listen to radio online but once in awhile it can be fun
Have a great night! Nathalie ▲ Collapse | | | It IS really different | Jun 13, 2002 |
Good evening Evi,
French from Quebec and french from Europe *are* really different, as the two cultures evolved differently for the last three centuries.
Thus there is not only the matter of different words, different structures, but also quite a difference regarding text localization.
(thanks for the CKAC link, it sure is fun )
| | | Evi Zierlein Reino Unido Local time: 17:53 inglês para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO Thanks! Software terms? | Jun 13, 2002 |
Thank you very much to all of you, this info has really been very useful to get a better understanding. Just one other little query: how do the French Canadians handle software terms? Do they change them like the \"standard\" French or are they influenced by the close by American market?
[addsig] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Canadian French v. Standard French: what\'s the difference? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |