Off topic: Fins a quin punt la gent pensa en castellà! Tópico cartaz: Timothy Barton
|
Cada cop més m'adono fins a quin punt la gent pensa en castellà (fins i tot aquells que diuen que "de tota la vida" han parlat català. Un exemple d'aquesta nit. Al partit del Barça contre la SIDA, van sortir amb un missatge que deia "TRACTAMENT PER A TOTHOM". Hi havia una traducció, només en anglès, que deia "TREATMENT FOR ALL". Si no esteu d'acord, coregiu-me, però a mi em sembla que qualsevol bon traductor ho hauria traduit per "TREATMENT FOR EVERYONE". Aleshores, com han ... See more Cada cop més m'adono fins a quin punt la gent pensa en castellà (fins i tot aquells que diuen que "de tota la vida" han parlat català. Un exemple d'aquesta nit. Al partit del Barça contre la SIDA, van sortir amb un missatge que deia "TRACTAMENT PER A TOTHOM". Hi havia una traducció, només en anglès, que deia "TREATMENT FOR ALL". Si no esteu d'acord, coregiu-me, però a mi em sembla que qualsevol bon traductor ho hauria traduit per "TREATMENT FOR EVERYONE". Aleshores, com han arribat de "TOTHOM" (de què la traducció principal és "EVERYONE") a "ALL"? Han traduit (malament) el castellà "TODOS"! ▲ Collapse | | | Thierry LOTTE Local time: 18:31 Membro (2001) inglês para francês + ...
O sento pero em sembla que la traduccio de "Tothom" ha de ser "Everybody". Per auxo "tothom" traducido per "Todos" en castella em sembla molt bé. Sorry for my lousy catalan... | | | Timothy Barton Local time: 18:31 francês para inglês + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thierry LOTTE wrote: O sento pero em sembla que la traduccio de "Tothom" ha de ser "Everybody". Per auxo "tothom" traducido per "Todos" en castella em sembla molt bé. Sorry for my lousy catalan... No he dit que em sembla malament la traducció amb "todos". El que volia dir és que era molt evident que, per arribar a la frase en anglès, havien traduit a partir del castellà "todos" i no a partir del català "tothom". | | | la gent parla en castellà quan pensa en "l'estranger" | Dec 2, 2004 |
Tornant al tema inicial d'en Tim, jo m'imagino que qui va escriure això va pensar en castellà quan va haver de traduir a l'anglès. Passa bastant, sobretot amb la gent que va fer l'educació en castellà, que en el moment de traduir d'algun altre idioma (no em refereixo a traductors, sinó a gent que no es dediquen als idiomes) tradueixen al castellà, encara que normalment utilitzen el català en la seva vida diària. Potser també passa al revés, que per dir una cosa en anglè... See more Tornant al tema inicial d'en Tim, jo m'imagino que qui va escriure això va pensar en castellà quan va haver de traduir a l'anglès. Passa bastant, sobretot amb la gent que va fer l'educació en castellà, que en el moment de traduir d'algun altre idioma (no em refereixo a traductors, sinó a gent que no es dediquen als idiomes) tradueixen al castellà, encara que normalment utilitzen el català en la seva vida diària. Potser també passa al revés, que per dir una cosa en anglès es passi involuntàriament (i segurament inconscientment) pel castellà, no? ▲ Collapse | | | Não há um moderador designado especificamente para este fórum. Para reportar violações às regras do site ou para obter ajuda, favor contatar a equipe do site » Fins a quin punt la gent pensa en castellà! Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |