Fóruns técnicos »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Creating a bilingual Trados file from a DVX project text file: is it possible?
Jason Willis-Lee
Dec 26, 2006
1
(2,679)
David Turner
Dec 26, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  All translation memory tools at one glance
Heinrich Pesch
Dec 16, 2006
9
(4,317)
Vito Smolej
Dec 19, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How can I learn how to use Trados/Transit?
Petra Fischbäck
Dec 7, 2006
5
(9,243)
Inga Jakobi
Dec 7, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  CAT - problems, mistakes, efficiency..
eskadi
Nov 28, 2006
2
(2,981)
Jerzy Czopik
Nov 28, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The best way to convert xml to pdf
A. Deb
Nov 22, 2006
2
(3,466)
Robert Tucker (X)
Nov 22, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Quick alignment for HTML?
Timothy Barton
Nov 1, 2006
4
(3,068)
David Turner
Nov 21, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Deja Vu X handles project with 866 files
David Turner
Nov 18, 2006
6
(3,448)
David Turner
Nov 19, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados toolbar not shown in RC-WinTrans
LKraus (X)
Nov 16, 2006
2
(3,047)
LKraus (X)
Nov 16, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  CAT Tools- It looks like translation programs are growing to become as good as professionals
esing (X)
Oct 31, 2006
12
(5,014)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to convert Logoport to Trados and vice versa
marions (X)
Nov 3, 2006
2
(3,241)
marions (X)
Nov 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Olifant stability
Johanne
Nov 1, 2006
3
(3,029)
Johanne
Nov 2, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Using the modification toolbar instead of a Translation memory
hugov
Nov 1, 2006
0
(2,104)
hugov
Nov 1, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Searching for an alignment software, but just for editing
hugov
Oct 29, 2006
2
(2,590)
hugov
Nov 1, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to import PowerPoint slides into Wordfast
Conrado Portugal
Oct 27, 2006
6
(3,681)
Nicholas Ferreira
Oct 30, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  how to split an .xml file
Brandis (X)
Sep 24, 2006
10
(7,189)
Brandis (X)
Oct 25, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which CAT tools can password-protect a TM?
Jan Sundström
Oct 18, 2006
6
(3,175)
Jan Sundström
Oct 19, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Importing TMX file from WF to Trados - wrinkle
lexical
Oct 9, 2006
2
(2,591)
lexical
Oct 10, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Help with SDLX lite, please! (urgent)
SandraV
Oct 9, 2006
5
(3,265)
SandraV
Oct 9, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  <:ldq>...<:rdq>: quotation marks, placeables, ancillary. Please help!
4
(3,331)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Using CAT for strings with numerical ID
Austra Muizniece
Sep 26, 2006
7
(3,139)
Vito Smolej
Oct 3, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to convert itd format to rc format?
Monika Szechenyi
Sep 14, 2006
5
(5,053)
Viktoria Gimbe
Sep 22, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Wordfast vs MetaTexis
John Colangelo
Sep 19, 2006
2
(3,066)
John Colangelo
Sep 20, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Bosnian Special Chars into ISO 8859-1
hatipovic
Sep 5, 2006
3
(2,563)
esperantisto
Sep 20, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Looking for Trados 6.5 Freelance Edition
Fernando Santos
Sep 15, 2006
3
(3,250)
Vauwe
Sep 16, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Trados or Wordfast?
6
(3,446)
Antoní­n Otáhal
Sep 16, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Any way of knowing which TM was used for a previous translation? .
Lia Fail (X)
Sep 2, 2006
4
(2,615)
juvera
Sep 9, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Receiving a TM from client with weird characters instead of letters
5
(2,803)
Mónica Machado
Aug 27, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which tool to align PDF files and create TM?
Jan Sundström
Aug 22, 2006
13
(7,306)
Barnaby Capel-Dunn
Aug 25, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  TRADOS - what exactly does it do and is it worth it?
Sophia Hundt (X)
Aug 19, 2006
14
(5,071)
Puicz (X)
Aug 20, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Document is in revision mode/Wordfast
Evi Wollinger
Aug 16, 2006
4
(2,644)
Evi Wollinger
Aug 16, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  changing language pair
5
(2,925)
Claudia Digel
Aug 8, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  What do you know about DTP?
Imad Almaghary (X)
May 19, 2006
7
(4,302)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Using DB Commander as a CAT tool?
Jan Sundström
Jul 25, 2006
4
(2,581)
Hynek Palatin
Jul 27, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Paradox database files - any experience?
Jan Sundström
Jul 25, 2006
1
(2,181)
Vito Smolej
Jul 26, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  What TM program(s) work with PDF files
Hardy Moreno
Jun 26, 2006
9
(3,533)
Cintia Pecellin
Jul 25, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Exporting a DVX memory into Trados format
Jason Willis-Lee
Jul 20, 2006
3
(2,723)
Jason Willis-Lee
Jul 21, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is it normal that exported TMs also contain HTML commands?
Darius Porebski
Jul 19, 2006
3
(2,147)
Darius Porebski
Jul 21, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Problem with Multitrans 3 on XP media center
Aegis
Jul 20, 2006
0
(1,990)
Aegis
Jul 20, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  XML files and Trados 6.5 Tag Editor
portilla
Jul 9, 2006
3
(2,633)
Vito Smolej
Jul 13, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Strategy for using CAT tools
Sarah Brenchley
Jul 11, 2006
8
(3,323)
Vito Smolej
Jul 13, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDL Trados 2006 MultiTerm
Vadney (X)
Jul 6, 2006
1
(1,977)
Vito Smolej
Jul 8, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is there something like "the best CAT program?    ( 1... 2)
20
(7,051)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  trados y quarkxpress
2
(2,273)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  SDLX and blackout: did I lose my work?
Sabina Moscatelli
Jun 27, 2006
8
(3,269)
Claudia Digel
Jun 28, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  notes in MS Excel
hschl
Jun 20, 2006
4
(2,698)
Vito Smolej
Jun 27, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Anyone familiar with Novell Localisation Workbench?
Bob wang
Jun 9, 2006
4
(2,600)
Bob wang
Jun 23, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  HELP: Segmentation error when importing PPT
oxtrans
May 24, 2006
4
(2,333)
Robintech
Jun 22, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How do you create a pre-segmented unclean Trados file that recognizes drop-down fields?
Conroy Fritz
Jun 20, 2006
4
(2,184)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Conflict/incompatibility Wordfast + Trados
Rebecca Jowers
Jun 8, 2006
8
(2,828)
Vito Smolej
Jun 20, 2006
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Counting matches in already translated/segmented files
Kallisto
Jun 17, 2006
3
(1,979)
Kallisto
Jun 18, 2006
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »