This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When you want to enhance CafeTran with your own macros, it is important that you can position the caret exactly where the output of your macro has to be inserted. In the past this was difficult to do and it required quite some tricks (finding images of screen elements etc.) to achieve this.
Now CafeTran offers a "real" keyboard shortcut to position the caret directly in the target pane of the translation editor, the Find and Replace dialogue, the Add term dialogue and the Quick Term... See more
When you want to enhance CafeTran with your own macros, it is important that you can position the caret exactly where the output of your macro has to be inserted. In the past this was difficult to do and it required quite some tricks (finding images of screen elements etc.) to achieve this.
Now CafeTran offers a "real" keyboard shortcut to position the caret directly in the target pane of the translation editor, the Find and Replace dialogue, the Add term dialogue and the Quick Term Editor.
When you switch to another application, e.g. a dictionary, you can make sure that on the return your caret is placed exactly where you want it to be: in the target pane. This target pane will serve as an anchor. With a simple TAB you can switch to the source pane. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.